Ooylyn as smeir

Tra va mee ersooyl yn çhiaghtyn shoh chaie huitt cooid vooar ooylyn neose voish y billey ooyl ayns my gharrey. Jea Ren mee cooidjaghey ny troaryn lhieggit shoh fy yerrey, as ren mee cooidhaghey smeir chammah, as ren mee broit ad ry-cheilley lesh beggan dy vill. Ta mee gee y mestey-vestey ard-vlastal shoh ry dagh lhonghey. S’mie lhiam dy feer yn imbagh shoh jeh’n vlein er yn oyr dy vel ram mess seyr ry-gheddyn.

While I was away quite a few apples from the apple tree in my garden fell down. Yesterday I finally gathered up these windfalls, and also picked some blackberries, and I stewed them together with a little honey. I’m eating this delicious concoction with every meal. I really like this time of year because there is so much free fruit about.

Er ash ayns Bangor

Haink mee er ash dys Bangor er y traen jea. Jimmee yn trean ayns Warrington voym er yn oyr dy daink y trean voish Lancaster dy anmagh, myr va mee ayns Bangor oor dy anmagh. Dy fortanagh va bee as red ri lhaih aym. Cha daink peiagh erbee agh mysh dys y possan coloayrtys yl-çhengagh riyr, agh ren mee beggan lheiltyssyn er y chooid sloo goll dys y thie oast Greagagh.

I came back to Bangor on the train today. I missed my connection in Warrington becuase the train from Lancaster was delayed, so I was in Bangor an hour late. Fortunately I had food and something to read. Nobody else turned up to the polyglot conversation group last night, but at least I got some exercise going to the Greek taverna.

Back in Bangor

I’m now back in Bangor after a very enjoyable and interesting week at Sabhal Mòr Ostaig. We learnt 15 songs during the week, so the course wasn’t as intensive as the one I did last year when we learnt twice as many songs, and we learnt about the background of the songs, and even saw some of the places about which they were written, or which are mentioned in them.

There wasn’t much Gaelic spoken in the class, which was mainly in English, but I spoke Gaelic with various other people and feel more confident about speaking it now. As well as Gaelic, I also got to speak some Japanese, French, German, Irish and Manx, which was fun. When I’m speaking Scottish Gaelic and I can’t think of words I often use Irish ones, which are usually very similar as the two languages are very close. I even had one conversation in a mixture of Irish and Scottish Gaelic with an Irish man who speaks both, which was a little confusing.

Silverdale

Cheau mee jea ayns thie my voir karraghey reddyn as jannoo beggan obbyr er m’ynnyd-eggey. Cha dod mee buinn y faaie er yn oyr nagh dod mee doostey y buinneyder faaie, dy meeaighar. ‘Syn ‘astyr ren shin jeeghyn y çhellveeish.

I spent yesterday at my mum’s fixing a few things and doing a bit of work on my website. I couldn’t mow the lawn because I couldn’t get the mower to start, unfortunately. In the evening we watched telly.

Y turrys noal

Daag mee y colaashtey moghrey jea ec lieh oor lurg hoght as hooar mee markiaght dys Armadale lesh carrey ben jeh ny studeyryn ‘sy vrastyl. Er yn assaig ren mee cooish yl-çhengagh lesh fer ass yn Rank va janoo y coorse ‘sy Flodigarry, ‘sy Ghaelg Albinagh, ‘sy Rangish, ‘sy Ghermaanish as ‘sy Shapaanish. Loayr mee lesh olloo y cholaashtey ‘sy Ghaelg Albinagh chammah, agh cha row fys aym dy row eh ny olloo ec y traa shen. Chionnee mee bee er son yn turrys ‘sy Mallaig, as loayr mee lesh yn olloo er y stashoon as er y traen. Daag eh y traen ‘sy Glenfinnan, as hoie fer elley sheese ‘sy aashag hoal. Loayr mee lesh, ren mee saveen, as yeeagh mee magh ass yn uinnag – va reayrtys yindyssagh ry akin.

Raink mee dys Silverdale, my valley dooghys, ec leih oor lurg shiaght as veeit mee rish my voir. Ta mee tannaghtyn ayns shoh cubbyl da laa roish ta mee goll er ash dys Bangor.

I left the college yesterday morning at half eight and got a lift to Armadale with a friend of one of the students in the class. On the ferry I had a multilingual chat with a French bloke who did the course in Flodigarry, in Scottish Gaelic, French, German and Japanese. I also spoke to a professor from the college in Scottish Gaelic, though didn’t know he was a professor at the time. I bought some food for the journey in Mallaig, and talked with the professor on the station and on the train. He got off at Glenfinnan, and another bloke sat in the seat opposite me. I talked to him, dozed, and looked out of the window – there were wonderful views to be seen.

I arrived in Silverdale, my home village, at half seven and met my mum. I am staying here a couple of days before returning to Bangor.