Notebooks

Here’s a useful tip I came across the other day on a new language-related blog – carry a notebook and pencil with you at all times and make a note of things you’d like to say but don’t know how to. Then find out how to say them later by looking them up or asking friends who speak the language you’re learning.

Another good tip is to ask learners of your target language who are at a more advanced level than you to explain things you don’t understand. People who have studied a language as adults are probably able to explain grammar and usage better than native speakers. If you grow up speaking a language, you develop instincts about how to use words, but cannot necessarily explain to others why you use them in a particular way or order – it just feels right to you.

That second point certainly rings true for me – when friends who are studying English ask me to explain why a particular word is used in one place but not another, or ask questions about grammar, I try to work out the answers, if I don’t know them, but often just tell them that that’s the way we say things, and I don’t know why.

Word of the day – Moien

Today’s word, Moien, is the Luxembourgish for hello. A related phrase is Gudden Moien, Good morning – Moien also means morning.

Here are some more ‘useful’ phrases in Luxembourgish:

Nee, ech hunn keng Zait fir dengem Monni seng Teppechfabrik.
No, we don’t have time to visit your uncle’s carpet factory.

Ech mengen ar Geessen setzt op menger Plaatz.
I think your goats are in my seat.

These phrases come from The Day12 Phrase Book, which contains phrases in a variety of other languages. I think the same template, which includes the above phrases, is used for all languages.

According to this site, most Luxembourgers speak at least three languages – Luxembourgish, French and German, and use them in their daily lives. Luxembourgish is the national language, French is used for legislative matters, all three languages are used in education, and French and German are the main written languages.

By the way, I’ve just put together a page of useful phrases in Luxembourgish.

Does any one know how to say “My hovercraft is full of eels” or “one language is never enough” in Luxembourgish?

Manchu in Beijing

Welcome in Manchu (eldenjire be urgunjeme okdombi)

Today I came across an article about efforts to save the Manchu language in China. There are currently around 10 million ethnic Manchus in China, but fewer than 100 of them speak Manchu and they are almost all elderly.

Recently a bloke called Wang Shuo, a construction designer in Beijing, started teaching Manchu language classes for free at weekends, after having taught himself the language using this website – a forum in Chinese and Manchu that includes Manchu language lessons.

Most of the students at Wang Shuo’s classes are ethnic Manchus who want to rediscover their historical identity through the language. One the these students also mentions that he would like to teach his children to speak Manchu. There are also two Han Chinese students who are learning the language out of intellectual curiosity.

The image on the right is the Manchu phrase ‘eldenjire be urgunjeme okdombi’, which means ‘welcome’, in the Manchu alphabet. It was sent to me by a Chinese friend who is trying to teach himself Manchu.

Why learn so many languages?

One of the commenters on a recent post posed an interesting question:

what is the point of learning so many languages if one is never going to be able to speak them well or use them all? Are they sea shells which we collect to look at or tools that we use?

This made me think about my motives for learning languages, something I do from time to time when trying to decide whether to continue to working on the languages I’ve already ‘collected’, or to go out and collect some new ones.

I learn languages for a variety of reasons – in preparation for holidays in countries where they’re spoken; because they’ll be useful in my work; because I like some aspect of the culture (usually the music); and/or simply because I like the sound of them. I also enjoy the process of learning languages and seem to have some aptitude for it. I realise that I probably won’t become fluent in all the languages I’m studying, and this doesn’t worry me unduly. I’ve been able to make use of all my languages in a range of situations, though opportunities to use some of them are quite rare.

Are you collecting sea shells or forging tools for practical use? Or a bit of both?

Word of the day – puke wehewehe ʻōlelo

Today’s word, puke wehewehe ‘ōlelo, is the Hawai‘ian for dictionary. It means literally ‘book [that] explains words’. I found a good Hawai‘ian-English dictionary today, and also some online Hawai‘ian lessons.

According to this article, the Hawai‘an language is in a slightly more secure position today than it was 20 years, when the most of those who spoke were adults, and there weren’t many of them either. Nowadays about 2,000 children are educated through the medium of Hawai‘ian each year, and Hawai‘ian medium education is available from kindergarten to college. Few of the students in the Hawai‘ian medium schools speak the language when they start, and most of them speak English outside school, so there is a long way to go to revive Hawai‘ian.

Language maintenance

This week I’ve been trying out yet another language learning and maintenance strategy. Instead of spending most of the day listening to online radio in one language or other, as I’ve been doing up to now, I’ve started listening to lots of lessons in the languages I’m focusing on at the moment (Welsh, Irish, Scottish Gaelic, Manx and Spanish). At the same time I’m converting the lessons I have on tape to mp3 format. Once I’ve done that, I copy them to my mp3 player.

I bought myself a new mp3 player for my birthday and am filling it with language lessons, podcasts and audiobooks. It can also display images, so I might try to make some virtual flash cards for it. Usually I don’t bother with flashcards as they’re quite cumbersome to carry around. This is no longer an issue.