Blithering

The word blithering came up today in a comedy show I was listening to and this got me wondering about it’s origins.

It’s normally accompanied by idiot, as in blithering idiot, and means:

  1. talking incoherently, foolishly; senselessly talkative
  2. jabbering
  3. stupid, foolish, contemptible

Blithering comes from blither (to talk nonsense), which is a variant of blather, which is a Scots word probably from the Old Norse blaðra (chatter, babble) blaðr (nonsense).

Galapagar

galapagar, (noun, m) – sitio donde abundan los galápagos (a place abounding in tortoises).

I heard of this word today and it particularly appealed to me for its very specific meaning. It seems to be rare and doesn’t appear in any of my Spanish dictionaries, though it does appear in the Diccionario de la Lengua Española.

Related words include:

  • galápago – tortoise; mouldboard; ingot, pig; light saddle; sidesaddle
  • galapagueño – (from) the Galapagos (Islands)
  • galapagueña – native of the Galapagos (Islands)

Puzzles

These puzzles were sent in by a visitor to Omniglot from Taiwan. The first appears on a mosquito coil and looks a bit like Tibetan or one of the other Brahmi-derived scripts.

Mystery writing from mosquito coil

These characters were spotted in Lugang (鹿港).

Mystery writing from Lugang

Can you make any sense of the writing in either of these images?

At home

One of my friends sent out an email this week to announce that he will be “at home” (to visitors) on Sunday afternoon, meaning that he’s putting on a party.

One definition of “at home” in my English dictionary is, “giving an informal party at one’s own home”, and “an at home” can refer to such a party. This is apparently a British usage and not a very common one.

Is this expression or something similar used in other English-speaking countries?

I need to go cashpoint

Last night one of my friends said that she needed “to go cashpoint”, meaning that she needed go to the cashpoint (ATM) to get some money. This usage struck me as quite strange at the time, but I think I’ve heard similar constructions before.

Expressions like “I need to go eat” or “I need to go sleep” also sound not quite right to me, though not as strange as “to go cashpoint”. I’d normally say something like “I need to go and eat” or “I need to go for something to eat”.

Have you heard or do you use similar constructions?