Nederlands

I’ve decided to learn Dutch this month and want to see how much I can learn in a month. I haven’t learnt any Dutch before, but can understand it a bit as I speak English and German. I’m using online resources, including courses on Babbel and any others I can find. I will also be listening to Dutch radio and maybe watching some Dutch TV, and maybe learning some Dutch songs. A friend is also learning Dutch this month, so I thought I’d give it a try, and we have a Dutch friend we can practise with.

Any suggestions of online Dutch resources would be appreciated.

As flat as …

This week in the French conversation group one of the things that came up was the expression “as flat as a pancake” or the slightly ruder version, “as flat as a witch’s tit”. This was being used to describe the flatness of beer. The only equivalent we could find in French was “completement plat” (completely flat), though I’ve since found a couple of others: “plat comme une limande” (‘flat like a dab*’) [source], and “plat comme une lamelle” (‘flat like a sliver/thin slice’) [source].

Other variations of the English phrases I’ve found include “as flat as a board”, “as flat as an ironing board” and “as flat as a trencher”.

What other flat things might appear in this expression?

Are there interesting equivalents of this phrase in other languages?

*Dab = a species of small flat-fish, Pleuronectes limanda, similar to a flounder [source]

Les mots de la semaine

français English Cymraeg Brezhoneg
les chaussures (f) de marche walking boots esgidiau cerdded; esgidiau cryfion boteier kerzh
passer à côté de la question to miss the point camddeall; methu’r pwynt/ergyd
rater/louper to miss (train/bus/target) colli c’hwitañ
completement plat flat as a pancake mor wastad â thalcen iâr; mor llyfn â charreg y drws; llyfn fel bwrdd
éventée flat (beer) fflat; diflas; merfaidd; marw avelet
bémol flat (note) meddalnod bouc’h
dièse sharp (note) llonnod lemm
en moyen on average ar gyfartaledd

Aw, Snap!

Aw, Snap!

I noticed recently that when a webpage crashes in the Google Chrome browser, you get an error message beginning with “Aw, Snap!”, which always amuses me. It’s not an expression I’ve ever used, and seeing it got me wondering whether it is in common use in other English-speaking countries. If you don’t use this expression, what others might you use in similar circumstances?

I’d probably say something like “Oops!” or “Oh dear!”.

What are equivalents of these expressions in other languages?

How to learn any language in six months

I came across this TED talk yesterday in which Chris Lonsdale, a psychologist from New Zealand who runs a company in Hong Kong, talks about language learning. He believes that anybody can learn a language in six months if they follow the five principles and seven actions that he has formulated after assessing all the research available on language learning.

The bit about principles and actions starts 8 minutes into the video.

There are articles and materials about language learning available on his website.

The five principles are:

1. Focus on language content that is relevant to you.
2. Use your language as a tool to communicate from day 1.
3. When you understand the message you will acquire the language unconsciously, i.e comprehensible input (Krashen, et al)
4. Language is not about accumulating a lot of knowledge but is rather a type of physiological training.
5. Psycho-physiological state matters – you need to be happy, relaxed, and most importantly, you need to be tolerant of ambiguity. Don’t try to understand every detail as it will drive you crazy.

The seven actions are:

1. Listen a lot – it doesn’t matter if you understand or not. Listen to rhythms and patterns.
2. Focus on getting the meaning first, before the words. Body language and facial expressions can help.
3. Start mixing, get creative, and use what you’re learning
4. Focus on the core – the most commonly-used words, and use the language to learn more (What is this/that? How do you say ? etc.)
5. Get a language parent – someone who is fluent in the language and who will do their best to understand what you mean; who will not correct your mistakes; who will feedback their understanding of what you’re saying using correct language, and uses words that you know.
6. Copy the face – watch native speakers and observe who their face, and particular their mouth, moves when they’re speaking
7. “Direct connect” to the target language – find ways to connect words directly with images and other internal representations.

Learning varieties of Chinese

The other day I was talking with a lad from Hong Kong. We were speaking mainly in Mandarin, with odd bits of Cantonese thrown in from time to time – I speak Mandarin fluently, but only know a little Cantonese. I asked him how he had learned Mandarin, and he said that he had just picked it up through listening and speaking, and that it wasn’t too difficult. I’ve heard similar stories from other people from Hong Kong and Macau, and suspect that it is easier for Cantonese speakers to pick up Mandarin than it is for Mandarin speakers to pick up Cantonese or other varieties of Chinese. This is partly because Mandarin is phonetically and grammatically somewhat simpler than the other varieties, and also because there are far more Mandarin speakers, and media in Mandarin is far more common.

Have you experience of the relative difficult/ease of learning different varieties of Chinese?

Les mots de la semaine

français English Cymraeg Brezhoneg
diriger to run (a business; department; country) rhedeg dirijañ; sturiadañ
tenir to run (a shop; hotel; house) rhedeg; cadw tiegiñ
la piste runway rhedfa riboul
le vestiaire changing room; cloakroom ystafell newid gwiskva
la cape cloak mantell; clogyn; clog kap
l’accordeur de piano(s) piano tuner dyn tiwnio pianos songeider piano
accorder to tune (an instrument) tiwnio; cyweirio; tonyddu toniañ