– la déviation = diversion (of route) = dargyfeiriad = diroudennañ
– la diversion = diversion (distraction) = gwrthdyniad = distroadenn
– faire diversion = to create a diversion = creu gwrthdyniad = distroiñ an nen
– le meeting / rassemblement = rally = rali = bodadeg
– un meeting de prostestation = a protest rally = rali protest / gwrthdystiad = manifestadeg
– un rassemblement pour la paix = a peace rally = rali heddwch
– la ceinture de sauvetage = liftbelt = gwregys achub
– sauter à cloche-pied = to hop = hercian / hopian
– le trisaïeul = great-great-grandfather = hen hen daid/dad-cu
– la trisaïeule = great-great-grandmother = hen hen nain/mamgu
– la boulette de viande = meatball = pellen gig (?)
I couldn’t find the Breton for “lifebelt” either, but here are some related terms:
E – lifebuoy
C – bwi achub
B – boue saveteiñ
F – bouée de sauvetage
E – life jacket
C – siaced achub
B – jiletenn-saveteiñ
F – gilet de sauvetage
E – life raft
C – rafft achub
B – radell saveteiñ
F – radeau de sauvetage
I believe that the pattern in Breton for father/mother, grandfather/mother, and great-grandfather/mother is as follows:
tad
tad-kozh
tad-iou
mamm
mamm-gozh
mamm-iou