Language learning challenge

A number of the denizens of the forum at How to learn any language are conducting an experiment to see how much of a language they can learn in 6 weeks. They’ve chosen languages they haven’t studied before and there has been quite a lot of discussion about learning techniques and how to measure the results.

Are any of you taking part in this challenge, or have you done anything similar before?

I did something similar with Italian a few years ago when I tried to learn as much of the language as possible in 2 months before going on holiday to Italy. When I got to Italy, I was able to have basic conversations and to generally get by, but I was a long way from fluency. Unfortunately I didn’t continue studying Italian after the holiday and have since forgotten much that I learnt.

By the way, it’s my birthday today – dau dwy ar bymtheg ar hugain ydw i.

Počasí (Weather)

Dnes bylo hezky, teplo a slunečno. Šla Šel jsem do na nábřeží. Věřím, že zítra bude taky pĕknĕ.

It’s been a bright, warm sunny day in Brighton today. I spent the afternoon down on the seafront practising my unicycling, juggling and other circus skills. I hope it will be nice again tomorrow.

The chapter of my Czech course that I’m currently working on covers transport, travel and weather. It also introduces the past and future tenses. The topics mentioned in each chapter seem to be fairly random.

Here are a few more weather-related expressions in Czech, with some lovely consonant clusters:

Je mlha – there’s a mist
Je větrno – it’s windy
Prší – it’s raining
Snĕží – it’s snowing
Mrzne – It’s freezing
Slunce svítí – the sun is shining

Word of the day – toponymy

Toponymy is the study of the origins and meanings of place names (toponyms). It comes from the Greek τόπος (topos) – place, and oνομα (ōnoma) – name. It is a branch onomastics, the study of all kinds of names.

The other day I came across an interesting site containing information about the Welsh, Gaelic, Scandinavian and Scots roots of some British places names. Here are a few Scandinavian elements that appear in some British places names, especially in Orkney and Shetland, parts of mainland Scotland, the north west of England and parts of Wales. Do you know of can you guess their meanings?

Beck, fell, fors, garth, gill, holm, noup, ramna, scord and ting.

The place where I grew up, Silverdale, Lancashire in the north west of England, has a name of Scandinavian origin – the dale part comes from the Norse dalr (valley), but nobody is quite sure of the origin of the Silver part. One theory is that it was named after a Viking chief called something like Silr or Selr. Another theory is that the name comes from the large number of silver birch trees that grow in the area.

It’s never too late to learn

The University of Wales Lampeter’s Welsh Department runs a number of e-learning courses which can lead to degrees in Welsh or Welsh Studies. The courses are delivered mainly over the web, but students are encouraged to go to summer schools at Lampeter.

Recently a retired telecommunications engineer from Nottingham was awarded the Lampeter’s first e-learning degree in Welsh Studies. He didn’t speak a word of Welsh before he started the course in 2002, but got interested in the language when his son married a Welsh-speaker. He now speaks Welsh well and there is a regular Welsh class in Nottingham thanks to his enthusiasm. He graduated in July last year at the tender age of 74.

So don’t let anybody tell you that it’s too late to start learning a language!

I myself was originally planning to study German and Swedish at Lampeter and was offered a place there. Later I decided to study Chinese and Japanese at Leeds instead. I plan to attend the Welsh language summer school at Lampeter in June this year, and am considering having a go at some of their e-learning courses.

Haiku as Gaeilge

Here are a few more haiku, in Irish this time, which I found on the Irish Gaelic translation forum. Some of the translations are my own, so may not be entirely correct.

Tá sé in ann dom
Bheith ag foghlaim Gaeilge
Go deireadh an saoil

I have to
be learning Irish
to the end of my days

tá mo shaol go breá
ag foghlaim le mo chairde
aon anam amháin!

my life is so nice
learning with my good friends here
one soul together

An crann úll lasmuigh
lán le torthaí na gréine
M’obair féin romham

The apple tree outside
full of fruit of the sun
My own work is done

céard a réaltacht í
ach titim agus éirí
an bhfuil a fhíos againn?

what’s reality
but falling and then rising
do we know for sure?

Here’s one I just composed in Welsh

cymaint o ieithoedd
yn gwthio am le gwag
yn fy mhen

so many languages
jostling for space
in my head

Word of the day – haiku

the word haiku in Japanese kanjiAs I’m sure many of you know, haiku (俳句) are short Japanese poems made of of 17 syllables usually in 3 lines of 5, 7 and 5 syllables. The only Japanese haiku I can remember is:

古池や (furu ike ya)
蛙飛びこむ (kawazu tobikomu)
水の音 (mizu no oto)

An old pond
a frog jumps in
splash!

There are many other English versions of this famous haiku by Matsuo Bashō (松尾芭蕉) here. It’s amazing the number of different ways such a seemingly simple poem can be translated.

Haiku are not only written in Japanese. Non-Japanese haiku don’t always have exactly 17 syllables, but they usually a similar structure to the Japanese ones. Here are a few examples I came across recently in Scots:

Reid cluds lemin
at keek-o-day – refleckit
in the cray glaur

Red clouds glowing
at sunrise – reflected
in the pigsty mud

Hauf-road up the glen
a daurk wee lochan –
a cran tentie

Halfway up the glen
a dark little loch –
a heron watchful

Birlin doon
the rowth o gean blume
taigles a bummer

Swirling down
the plenteous cherry blossom
delays a bee

Do you know of any haiku in other languages? Or have you written any yourself?