Language learning methods

Yesterday I came across an interesting article entitled “On the mortality of language learning methods” which discusses how methods for learning foreign languages appear, prosper, disappear, and then reappear.

Over the past century many different methods or approaches have been applied to the teaching and learning of foreign languages. Since the 1960s, for example there has been a shift from approaches that concentrate on learning grammar, vocabulary and on translation, to approaches the emphasise communication, especially speaking. The same thing also happened in the second half of the 19th century.

Much research has been undertaken into language learning and teaching, but as far as I can discover, no single approach or method has been found to work significantly better than any other, in spite of claims to the contrary by the inventors, founders and promoters of particular methods and approaches. Moreover, each new development in technology, whether it be the phonograph, radio, television, computer or internet, is expected to transform the way people learn languages. However this doesn’t necessarily happen.

plus ça change, plus c’est la même chose!

Word of the day – paldies

Yesterday I learnt how to say thank you in Latvian – paldies /pal’dies/ – from the Latvian lads who delivered and installed my new garden shed. Although they didn’t speak much English, we managed to communicate. When I asked where they were from, they didn’t understand the question, then one of them said, “oh, what country?” and they told me Latvia.

In situations like this when I find myself speaking to people whose language I don’t know and who don’t speak much English, I tend to feel frustrated. Not by their limited English, but by the fact that I don’t know any of their language. It also helps to try saying things in various ways until you find one they understand, as the “Where are you from?” example demonstrates.

Looking at the Latvian phrases on Omniglot, it strikes me that hardly any words look familiar, apart from the lab part of labdien (good afternoon) and labvakar (good evening), which resembles the Lithuanian word labas, which is used for hello, and in such phrases as Laba diena (good afternoon) and labas vakaras (good evening), both of which are similar to the Latvian versions. The words dien (day) and vakar (evening) also resemble their equivalents in Slavic languages such as Czech – den and večer,and Russian – день (den’) and вечер (večer).

Are any of you learning Latvian or planning to learn it?

Gleann Cholm Cille

I’m off to Gleann Cholm Cille in Dongal in the northwest of Ireland later today. I’m going there for the Scoill Shamhraidh i dTeanga agus Cultúr (Language & Culture Summer School) at Oideas Gael, a week of speaking and singing in Irish, seeing old friends and making new ones, listening to and playing music, and enjoying the wonderful scenery of Columba’s magical glen. The craic will be mighty and I’m really looking forward to it.

While I’m there I’ll probably have limited access to the web and email, so posts on this blog might become somewhat sporadic.

મિલ્કમેન

An interesting article I found today tells the tale of a milkman in Blackburn (northwest England) who has many customers of Indian and Bangladeshi origin on his round and who has learnt to speak Gujarati fluently, as well as some Bengali and Punjabi, in order to better serve those customers.

He started picking up the languages in the 1950s and 1960s by listening to what his customers were saying, remembering it and repeating it. At first there were only a few Asian families, but as they arrived in increasing numbers, his knowledge of Gujarati continued to improve until he was able to communicate with confidence.

He also helps his customers find things like ghee (clarified butter) and other foods and ingredients not available locally. Not surprisingly he is very popular with the Asian communities in Blackburn and has received many invitations to weddings and other events.

In case you’re wondering, the title of this post is the Gujarati word for milkman.

Conseil de l’Union européenne

If you would like to work for the Conseil de l’Union européenne (Council of the European Union, aka Consilium) or other EU institutions, you have to take the entry examinations in a second language. According to an article I came across today, the British government believes this is unfair for Brits and has arranged that from next year the pre-selection tests for EU civil service exams can be taken in the candidate’s first language.

Has anybody considered trying to encourage more Brits to learn foreign languages, or is that just wishful thinking?

More on videos

I watched some more of the polyglot videos I mentioned yesterday, and a few others, and one thing I noticed is that in most cases they people in them are talking about things like their languages, and how and why they learned them. One exception is this one by Richard Simcott in which he mentions 50 interesting things about himself in a variety of languages and accents. I also found some videos of a multilingual singer and actor from Vancouver who speaks four languages and sings in eight, including Mandarin, Cantonese, Tagalog, French and English.

Today I thought of a few other things you could try on videos and audio recordings in languages you’re learning: talk about a subject that really interests you, make a video/audio diary, read poetry or prose, tell stories or jokes, sing songs, or make lessons for languages or other subjects or skills that you’d like to share. They say that a good way to learn is to teach, and learning how to explain the intricacies a language or other subject in a foreign language is good way to improve your command of that language.

For example, I’ve been thinking about making some Irish lessons in Welsh, some Welsh lessons in French, or maybe even some tin whistle lessons in one or more of my languages. Don’t hold your breath though – I’m good at coming up with ideas, but it can take we awhile to do anything about them.

Videos by polyglots

A number of people have posted videos on YouTube featuring them speaking various languages. In some cases they speak many different languages in the same video, in others they speak different languages in different videos. Some videos appear to be spontaneous, while others have a more scripted feel to them. There is also perhaps an element of showing off and one-upmanship involved.

Some examples include:

  • Burkhard Lee: speaks German, English, French, Mandarin, Thai, Japanese and Indonesian
  • Richard Simcott: speaks English, French, Spanish, German, Dutch, Macedonian, Swedish, Italian, Portuguese, Welsh, Catalan, Czech, Serbian/Croatian/Bosnian, Romanian, Esperanto, Icelandic, Russian and has some knowledge of quite a few others
  • Steve Kaufmann: speaks English, Cantonese, Mandarin, French, Japanese, Korean, Spanish, German, Italian, Russian, Portuguese and Swedish
  • Stuart Jay Raj: speaks over 15 languages, including Thai, Mandarin, Japanese, Hindi, Indonesian and Vietnamese
  • Luca the Italian Polyglot: speaks Italian, Portuguese, Swedish, Engilsh, French, German, Dutch and Russian
  • Benny the Irish Polyglot: speaks English, Irish, French, German, Spanish, Italian, Portuguese and Esperanto

There are quite a few others and you can find more examples here.

Videos like this, and audio recordings, are one way to demonstrate that you can speak the languages you claim to speak, and your level in each language. They could also be used to demonstrate your progress to yourself and others. You could make one or more every so often and compare them to see improvements in your language abilities.

Brain training

According to an article I came across today in the Financial Times, computer games designed to improve your brain have only negligible effect on your mental ability and cognitive function.

Researchers at Cambridge University, Manchester University and King’s College London have carried out large-scale clinical trials of brain training games and found very little or no improvements in the participants who played the games. In some cases the control group showed more improvement than the brain training group. The conclusion is that while there’s no harm in brain training, apart from the cost of buying the programs, it doesn’t have any significant benefit either. The lead researcher, Dr Adrian Owen of Cambridge University, commented that,

“Brain training doesn’t do you any harm but you might as well do something else mentally stimulating, like learning a new language – it’s as good as brain training and you will be able to speak a foreign language.”

Have you tried any of these brain training programs? Have they been effective?

Hodgepodge

Yesterday I came across some interesting discussion on Keith’s Voice on Extreme Language Learning about the hodgepodge approach to learning languages, which he describes as follows:

“It’s a kind of do-it-all approach and can be constructed in various ways. Absolutely no plan whatsoever is needed! Try some technique out and if you don’t like it you can just discard it. Then try something else. When you get bored with that, pick a new activity to go to work on. There’s one caveat though. Results will vary!”

This is pretty much how I learn languages, and the results certainly do vary. I don’t go in for plans or methods very much, and just try to practise all language skills – listening, speaking, reading and writing – as much and as often as possible. Often I think to myself that perhaps I should be a bit more systematic in my approach, but rarely do anything about it.

Keith goes on to explain why he’s not keen on this approach:

“For a language learner like myself, the hodgepodge method is unacceptable. We do not want varying results. We all want the same thing. The only standard of speaking a language is the native speaker. This is what we want to reach. This is the only acceptable result.”

Achieving a native-like proficiency in a language is certainly worth aiming for, however it may not be for everybody. Some people are happy to acquire a good reading ability in a language, others might be content with an ability to understand it, or to communicate in it at a basic level. It depends why you’re learning the language and what you want to do with it.

Are you a hodgepodger or do you use a particular method to learn languages?

RhinoSpike

Last week I came across a useful-looking new site called RhinoSpike, where you can request recordings in a wide variety of languages and make them in your native language.

The way it works is that you submit text in the language you want to be recorded by a native speaker. It goes into a queue for that language. Native speakers see your request, make the recording and upload the audio file, which you can then download.

You can also record texts in your native language for other people, and doing so bumps your own requests forward in the queue, so native speakers will see them faster.

It’s free and the recordings are accessible by anybody.

This is a great idea and I plan make regular use of the site.