All times are UTC [ DST ]





Post new topic Reply to topic  [ 26 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3
  Print view

Re: First conlang troubleshooting
Author Message
PostPosted: Mon 11 Oct 2010 11:02 pm 
Offline

Joined:Sun 19 Apr 2009 9:02 am
Posts:1001
Jarhead wrote:
This sentence is the first I write and it means: "A group of hunters moves in the wood: they're hunting a deer, because they have no more food at home. Their wives wait them at home."

My attempt to gloss this:

Oddìgear òrgan doréang:
Hunt-AGENT-COLL move-3P.PRS wood-LOC

oddìgann aichért
hunt-3P.PRS deer-ACC

om tigàchan ott ferégg.
because NEG-have-3P.PRS home-LOC more.food-ACC

Aen fearach igachan eac ott.
3P.GEN wife-PL await-3P.PRS 3P.ACC home-LOC

How close did I get?

Quote:
Reading instructions: Stressed vowels are marked.

Why is an acute accent used in some cases and a grave in others?

_________________
english*deutsch*nederlands*català*castellano*gaelainn*cymraeg*français*svenska*韓國말*漢語


Top
 Profile  
 

Re: First conlang troubleshooting
PostPosted: Tue 12 Oct 2010 8:57 pm 
Offline

Joined:Sun 19 Sep 2010 2:42 pm
Posts:28
linguoboy wrote:
Jarhead wrote:
This sentence is the first I write and it means: "A group of hunters moves in the wood: they're hunting a deer, because they have no more food at home. Their wives wait them at home."

My attempt to gloss this:

Oddìgear òrgan doréang:
Hunt-AGENT-COLL move-3P.PRS wood-LOC

oddìgann aichért
hunt-3P.PRS deer-ACC

om tigàchan ott ferégg.
because NEG-have-3P.PRS home-LOC more.food-ACC

Aen fearach igachan eac ott.
3P.GEN wife-PL await-3P.PRS 3P.ACC home-LOC

How close did I get?

Close! Get a cookie! If you are interested in delving in my twisted mind:
ot -> food
dig -> obtainment
er -> agent ... ear -> group of agent
so... otdigear (oddigear) -> a group of hunters
org -> movement
an -> this indicates verbs in the present simple tense (person doesn't exist yet :P)
so... organ -> move/moves
dor -> tall
ren -> plant ... rean -> group of plants
doren -> tree
dorean -> forest/woods
Analyzing the whole sentence will take long :P Congratulations for your interpretation!
Quote:
Why is an acute accent used in some cases and a grave in others?
Actually they're the stresses I found on the keyboard, and since they don't have a semantic significance I don't really care a lot about them. I'm planning to make them significant later, this means I'll add relevance to the type of stress and pay more attention to what I type ;)

_________________
Native: Italian
Fluent (on a good day): English, Spanish
Can understand: Latin, Toki Pona


Top
 Profile  
 

Re: First conlang troubleshooting
PostPosted: Tue 12 Oct 2010 9:09 pm 
Offline

Joined:Sun 19 Sep 2010 2:42 pm
Posts:28
Oh sorry I just noticed I made a big mistake, since I remembered in english the stress means a slighly different thing that in italian...
Oddìgear should be like that: /odd'igear/ I hope I got the stress marked right. Sorry if it wasn't clear the first time.

P.S. do you know any text useful to translate? i don't like religious texts like the babel scripture, they're kinda repetitive.

_________________
Native: Italian
Fluent (on a good day): English, Spanish
Can understand: Latin, Toki Pona


Top
 Profile  
 

Re: First conlang troubleshooting
PostPosted: Tue 12 Oct 2010 9:21 pm 
Offline

Joined:Sun 19 Apr 2009 9:02 am
Posts:1001
Okay, second try:

Oddìgear òrgan doréang:
food-obtain-AGT.COLL move-PRS tall-plant.COLL-LOC

oddìgann aichért
food-obtain-PRS deer-ACC

[Does this mean oddìgann is a typo for oddìgan?]

om tigàchan ott ferégg.
because NEG-have-PRS food-ACC home-LOC

But then this last sentence confuses me:

Aen fearach igachan eac ott.

If ott means "food-ACC", then why doesn't it appear in the gloss? I mapped it to "at home" since this appears in the translation for the last two sentences and ott is the only element common to both.

_________________
english*deutsch*nederlands*català*castellano*gaelainn*cymraeg*français*svenska*韓國말*漢語


Top
 Profile  
 

Re: First conlang troubleshooting
PostPosted: Tue 12 Oct 2010 9:44 pm 
Offline

Joined:Sun 19 Sep 2010 2:42 pm
Posts:28
linguoboy wrote:
Okay, second try:

Oddìgear òrgan doréang:
food-obtain-AGT.COLL move-PRS tall-plant.COLL-LOC

oddìgann aichért
food-obtain-PRS deer-ACC

[Does this mean oddìgann is a typo for oddìgan?]

om tigàchan ott ferégg.
because NEG-have-PRS food-ACC home-LOC

But then this last sentence confuses me:

Aen fearach igachan eac ott.

If ott means "food-ACC", then why doesn't it appear in the gloss? I mapped it to "at home" since this appears in the translation for the last two sentences and ott is the only element common to both.

I appreciate your interest :)
ann instead of an means "in this very moment".
om -> "because"
(tigàch -> lack of possess) tigàcan -> "they do not have"
ott -> "food"
(ferég -> home) ferégg -> "at home".
You didn't find ot before, because in the word otdig (hunt) it becomes oddig (because I find /td/ difficult to pronounce).
As previously mentioned:
Quote:
ot -> food
so... otdigear (oddigear) -> a group of hunters

You have one more sentence to gloss :P

_________________
Native: Italian
Fluent (on a good day): English, Spanish
Can understand: Latin, Toki Pona


Top
 Profile  
 

Re: First conlang troubleshooting
PostPosted: Wed 13 Oct 2010 6:12 pm 
Offline

Joined:Sun 19 Sep 2010 2:42 pm
Posts:28
By the way, I even made a mistake :lol: Confused two words. Better leave the last sentence apart :roll:

_________________
Native: Italian
Fluent (on a good day): English, Spanish
Can understand: Latin, Toki Pona


Top
 Profile  
 

Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 26 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3

All times are UTC [ DST ]


  Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot] and 0 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
 
45 Kuwait City hotels from DirectRooms


Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group