Explain to me why I have had clients who had to receive interpretation from Mandarin to Cantonese in order to understand conversations with my Mandarin-speaking colleague from Shanghai.l
I have long since requested this topic to be continued in the Chinese Thread
within the LOTE
section; however, since you presented the inquiry here, I will then address it here. As per you challenged, and thus, I riposte
: May I ask how educated in the chinese language
are those clients of yours?
You see, even a cantonese teenager
such as kaenif
can communicate in Standard Chinese with fluency. The only answer that can explain the issue you presented is, those clients of yours are not educated enough
in the chinese language
. I believe I have made my point clear in this response, shall it not be clear, please continue the inquiry in the thread I have stated above.
I think most Cantonese (or Hong Kong people) can handle written Standard Chinese, but speaking is a different thing. We know all the words, but many do not know how to pronounce them, and in the other way round, interpret the sounds. The subject "Putonghua" has just existed for a few years in schools. It is insignificant compared to other subjects, and only basics are taught in the lessons.
However, there are more and more people learning it as the economic links with Mainland is increasing.