All times are UTC [ DST ]





Post new topic Reply to topic  [ 778 posts ]  Go to page Previous  1 ... 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78  Next
  Print view

Re: The person under me... PART 2
Author Message
PostPosted: Wed 02 Sep 2009 3:42 am 
User avatar
Offline

Joined:Sun 19 Apr 2009 8:31 am
Posts:404
Location: Angola
rickardspaghetti wrote:
Personen under mig har haft en låt i huvudet det senaste.
The person under me has had a song stuck in his head lately.


No, but just play some complex jazz and the song will get out of your head :)

What does the person under me think of when they hear the word Australia?
Pri kio la persono sub mi pensas, kiam ili aŭskultas la vorton "Aŭstralio"?

_________________
ᏙᏒᏓᎵ ᏗᏑᎶ ᎭᏫ


Top
 Profile  
 

Re: The person under me... PART 2
PostPosted: Wed 02 Sep 2009 3:55 am 
User avatar
Offline

Joined:Sat 18 Apr 2009 10:51 pm
Posts:414
Location: San Francisco Area
I think of Kangaroos, Koalas, and Eucalyptus.

La persona debajo de mí tiene televisión digital que tiene más o menos 300 estacións.
The person below me has digital television with more or less 300 channels.

_________________
Native: English (NW American)
Advanced: Spanish
Intermediate: French
Beginning: Arabic (MSA/Egyptian)
Some day: German


Top
 Profile  
 

Re: The person under me... PART 2
PostPosted: Wed 02 Sep 2009 5:50 am 
User avatar
Offline

Joined:Sun 19 Apr 2009 4:53 am
Posts:714
Location: America's Dairyland
dtp883 wrote:
La persona debajo de mí tiene televisión digital que tiene más o menos 300 estacións.
The person below me has digital television with more or less 300 channels.

I'm pretty sure the plural for estación is estaciones. But it may be better to use canales here. That's what I see the advertisements for "Dish Latino" use. :P

[por]Tenho 238 canais.
[jpn]238局受信できる。
[kor]채널 238개가 나온다.
[eng]I have 238 channels.

[por]A pessoa abaixo de mim tem um celular.
[por]下の人はケータイがある。
[kor]아래 사람은 핸드폰이 있다.
[eng]The person below me has a celular/mobile phone.

_________________
ለሐዘበ ፡ ዘየደአ


Top
 Profile  
 

Re: The person under me... PART 2
PostPosted: Thu 03 Sep 2009 9:04 am 
User avatar
Offline

Joined:Sun 19 Apr 2009 8:31 am
Posts:404
Location: Angola
Sobekhotep wrote:
[por]A pessoa abaixo de mim tem um celular.
[por]下の人はケータイがある。
[kor]아래 사람은 핸드폰이 있다.
[eng]The person below me has a celular/mobile phone.


[es]Sí
[de]Ja
[eo]Jes
[ig]Éh (Igbo spoekn in Eastern Nigeria)

[en]The person under me has a laptop.
[eo]La persono sub mi havas tekokomputilon.
[de] Die Person nach mir hat einen Laptop.
[ig] Ozo mmadu enwere lapotopo.

_________________
ᏙᏒᏓᎵ ᏗᏑᎶ ᎭᏫ


Top
 Profile  
 

Re: The person under me... PART 2
PostPosted: Thu 03 Sep 2009 7:04 pm 
User avatar
Offline

Joined:Fri 17 Apr 2009 9:59 pm
Posts:397
Location: Canada
Sí, hasta usualmente posteo aquí en ella.
Yes, I even usually post here with it.

Sobekhotep wrote:
dtp883 wrote:
La persona debajo de mí tiene televisión digital que tiene más o menos 300 estacións.
The person below me has digital television with more or less 300 channels.

I'm pretty sure the plural for estación is estaciones. But it may be better to use canales here. That's what I see the advertisements for "Dish Latino" use. :P

Yes, canales… I'd use "estaciones" for "radio stations" instead.

El que está abajo de mí se pregunta por qué mientras los chinos y coreanos (que/quienes son) inmigrantes en EEUU./Canadá suelen cambiarse el nombre, los japoneses usualmente no lo hacen. Mmm...
The one that's below me wonders why while Chinese and Japanese (that/who are) immigrants to the U.S./Canada usually change their name, the Japanese usually don't (change it). Hmmm...


Top
 Profile  
 

Re: The person under me... PART 2
PostPosted: Thu 03 Sep 2009 7:27 pm 
Offline

Joined:Fri 17 Apr 2009 2:28 pm
Posts:204
Location: Sweden
Neqitan wrote:
The one that's below me wonders why while Chinese and Japanese (that/who are) immigrants to the U.S./Canada usually change their name, the Japanese usually don't (change it). Hmmm...

Nä. Jag funderar mer över det här i stället.
Nah. I'm more curious about this instead.

Angående länken jag postade, "Den där idioten borde fan inte öppna käften!" tänker personen under mig.
About that link I posted, "That idiot should keep her damn mouth shut!" the person under me thinks.

_________________
そうだ。死んでいる人も勃起することが出来る。
俺はその証だ。


Top
 Profile  
 

Re: The person under me... PART 2
PostPosted: Fri 04 Sep 2009 4:04 am 
Offline

Joined:Sun 19 Apr 2009 8:22 am
Posts:768
Location: Canada
نعم أعتقده بالطبع
Yes, I definitely think that.

الشخص الذي بعدي يؤيد الرعاية الصحية الشاملة في الولايات المتحدة
The person below me supports universal healthcare in the United States.

_________________
العربية * 中文 * English * Français * Русский * Português * Español * हिन्दी/اردو * Deutsch * 日本語


Top
 Profile  
 

Re: The person under me... PART 2
PostPosted: Fri 04 Sep 2009 4:57 am 
User avatar
Offline

Joined:Sun 19 Apr 2009 8:31 am
Posts:404
Location: Angola
Talib wrote:
الشخص الذي بعدي يؤيد الرعاية الصحية الشاملة في الولايات المتحدة
The person below me supports universal healthcare in the United States.


Ja vere, sed mi ne scias, kiu vojo estas la plej bona. Kiel Francujo? Kiel Germanujo? Kiel Kanado? Kiu scias?
Definitely, but I don't which way is best. Like France? Like Germany? Kile Canada? Who knows?

[eo]La persono sub mi havas medicinan asekuron.
[en]The person under me has medical insurance.
[de]Die Person nach mir hat Krankenversicherung.
[ig] Ihe gbasara ahu m di na akwukwo. (Igbo)

_________________
ᏙᏒᏓᎵ ᏗᏑᎶ ᎭᏫ


Top
 Profile  
 

Re: The person under me... PART 2
PostPosted: Sat 05 Sep 2009 2:59 am 
User avatar
Offline

Joined:Sun 19 Apr 2009 4:53 am
Posts:714
Location: America's Dairyland
formiko wrote:
Talib wrote:
الشخص الذي بعدي يؤيد الرعاية الصحية الشاملة في الولايات المتحدة
The person below me supports universal healthcare in the United States.


Ja vere, sed mi ne scias, kiu vojo estas la plej bona. Kiel Francujo? Kiel Germanujo? Kiel Kanado? Kiu scias?
Definitely, but I don't which way is best. Like France? Like Germany? Kile Canada? Who knows?

Like Sweden. :geek:

_________________
ለሐዘበ ፡ ዘየደአ


Top
 Profile  
 

Re: The person under me... PART 2
PostPosted: Sat 05 Sep 2009 4:47 am 
User avatar
Offline

Joined:Sat 18 Apr 2009 10:51 pm
Posts:414
Location: San Francisco Area
Sobekhotep wrote:
dtp883 wrote:
La persona debajo de mí tiene televisión digital que tiene más o menos 300 estacións.
The person below me has digital television with more or less 300 channels.

I'm pretty sure the plural for estación is estaciones. But it may be better to use canales here. That's what I see the advertisements for "Dish Latino" use. :P

I can't believe I pluralized it like in English.

Neqitan wrote:
Yes, canales… I'd use "estaciones" for "radio stations" instead.

I learned this last year but forgot. :( Thank you both for reminding me! :D

I don't have one so someone can continue off of formiko's unanswered one.

formiko wrote:

[eo]La persono sub mi havas medicinan asekuron.
[en]The person under me has medical insurance.
[de]Die Person nach mir hat Krankenversicherung.
[ig] Ihe gbasara ahu m di na akwukwo. (Igbo)

_________________
Native: English (NW American)
Advanced: Spanish
Intermediate: French
Beginning: Arabic (MSA/Egyptian)
Some day: German


Top
 Profile  
 

Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 778 posts ]  Go to page Previous  1 ... 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78  Next

All times are UTC [ DST ]


  Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
cron
 
5 Carlow hotels from DirectRooms


Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group