The "Tower of Babel" in your conlang

The place to discuss your conlangs and conlanging.
User avatar
Posts: 108
Joined: Fri 21 Sep 2012 12:53 am

Re: The "Tower of Babel" in your conlang

Postby choc_pud » Fri 24 Jan 2014 8:21 pm

Oh, I would say it is still active, though you're right in that not many people seem to be using it nowadays!

I'm guessing that Czuimese is a Romance Conlang? The massive SENIOR staring one in the face is a dead giveaway! :D It looks great; how far with it have you got?

The only conlang of mine which I've translated the Babel Passage into is 'Fenlian' (or 'Fenx'), a Celtic language spoken on the eastern British island of Fenley. It looks like this:

Tgenghesiss 11. 1-9:

1 Ornth nga cghameghas 'efghebh tgang dann ricc bhrorchlh, ornth dann bhigharach.
2 Ornth cumann bha careyghar, afash thing bha co cghbhay nga dh-icghshe; thing bha ess dann dofotg eeng'a rill fern Ciania, onrth 'arrash bha common thing.
3 Onrth 'ing bha ngabh eeng atgeghass “Co, dh-ornth uurh hacca brichabha uchige, ornth 'eghen phrorghrorbghech uchige”. Ornth 'ing bha bhrorchlh carregg brichabha, ornth guuregg thing bha bhrorchlh ngach morttach.
4 Ornth 'ing bha ngabh “Co, dh-ornth uurh fhacca dann carriph uchige, ornth dann cghofecghsh, ornth nga fite fhacca estabbach eeng 'a Cencghsheghasrill. Ornth uurh fhacca dann fern uchige, tharunge efe uurh tgef bha dh-uce abufe nga cghameghas 'efghebh.
5 Ornth Cencghsheghas bha lheme iln nga bha dh-ess nga carriph ornth nga carregg essar nga fheollanbha rhra elrhabha bha uchige.
6 Ornth Cencghsheghas bha ngabh “Biolng, nga bheyghillog tgef dann, ornth 'ing bhrorchlh belelh dann bhigharach, ornth dharrhfé thing thabh careyghar. Ornth deghamuun cumunnlogh aguss fran tgef yengha tharunge theghen, essar thing aguss phacara careyghar.
7 Co, dh-uurh fhacca dh-iln tharrash co, ornth tharrash uurh fhacca thingang bhigharach yengha uchige, soe thing can logh aguss daeghabh atgeghass ngabh”.
8 Soe Cencghsheghas bha dh-uce theghen cghbhay tharrash abufe nga cghameghas 'efghebh, ornth 'ing bha thabh nga carriph logh uchige.
9 Ornth soe nga fern rhra pogeghaghce tgef Babéghl, enghethe tharrash Cencghsheghas bha tume nga bhigharachbha rhra nga cghameghas 'efghebh, ornth cghbhay tharrash Cencghsheghas bha dh-uce abufe nga cghameghas 'efghebh.

I wouldn't claim it as being perfect or even that good; I invented the language some years ago and have not done anything with it recently at all.

How come you spell Czuimese with brackets around the z?
Þu forstanden myccel gód Ængliscum!
Du forstår mal godt dansk!
Du verstehest sehr gut Deutsch!
Vous comprend trés bon, á la français!
Вы знат очынь хорошо па-Русский!
Folchen þeo meor goð Sursðk!
Du farstanden rijt gut Norslandich!

User avatar
Posts: 8
Joined: Tue 08 Oct 2013 6:51 am

Re: The "Tower of Babel" in your conlang

Postby xadrezo » Fri 24 Jan 2014 8:47 pm

Yes, Czuimese is indeed a romlang; it's a language I made about five years ago when I tried to comprehend how portuguese works.

The result was a language with a phonology copied from Portuguese (I modified it a bit), broken latin grammar (mainly the cases which I forgot to mark on some words like lia tore which should be lia torem) and a mix of deformed portuguese maltese and a priori vocabulary. I reformed it approximately a million times or so to make it more "natural" and "romance". Nonetheless I'm proud of it.
I have a spreadsheet where all the words and the grammar is stored, it says there are 1150 words, which is misleading because the irregular past participles have a seperate entry as well. (by the way, every verb has a irregular past participle, there are regular variants, but I don't use them so often). I tried to make poetry in Czuimese but I'm a terrible poet. But I try.


quote: "How come you spell Czuimese with brackets around the z?"
It's due to inconsistent transliteration/replacement for ç. It's either c, zz or cz. I like cz the most.

What I like about Fenlian is the consonant clusters which (I guess) are mostly silent, like onrth or bhrorchlh. It reminds me of Scottish, but I'm not a expert.

(I think I write too much)
xadrezo [ʃɐdɾezu]


Native German
Conversational English
Basic Spanish, Portuguese, Talossan
Really damn basic Latin, Esperanto?
My conlangs Czuimese, +1984 (appr) more

Posts: 20
Joined: Tue 08 Oct 2013 4:14 am

Re: The "Tower of Babel" in your conlang

Postby Täzari » Fri 09 May 2014 7:29 pm

Rhamos Vhailejh wrote:Old Dwojin:
Modern Duojjin:
1. Takjåöra djjiien jjinn'ivjeistaessaeksiejj qjeirraeššö'virhön.
2. Niin miöta kyrrhessanna Jiistaluo metkåaejj, Šiinarmaaval pelnejj ii'lyötönen niin siita sethåanen.
3. Niin tyysyvöl ii'jjinnen: "Tullahin. Pulitiessa seiessa'kreiåahinde, niin jassö deiessa'palohin." Niin keivihöl pulitiessaejj hänessa'virhönnen, niin hymaröhöl tervataejj ii'virhönnen.
4. Tuoöra hänessa'jjinnen: "Tullahin. Kohii'idjjjøraejj, deina djjåöšan'eiönvalmos, niin seiessahöl keiššaejj seiessa'kreiåahinde, junavan qjeirraeššöna vaipiessöljeira seiessa'råjattajatmei."
5. Niin tjaere Valtan'tullanen jetta kohii'idjjjøran svenihin, kohin mika onkuluen imiškyrrhe'kreiåanen.
6. Niin Valtan'jjinnen: "Svenihin. Hänessa'djjiijimiškyrrhessamei, niin jjineksin ii'virhin, niin mikaen ii'jar jatta'miöalkimei. Niin takjåöra hänessahöl mieliskiejj'kunnötyr.
7. Tullahin. Tjaere åjaahinde, niin hännaessa jjinejj siita keiosjatihin ja tyysyna jjinejj ii'maštajåa."
8. Ninteia siitalle qjeirraeššöna vaipiessöljeira hänessaejj Valtan'råjattanen.
9. Ninteia deina keiššan'Beibölhjeiŋ. Koskeien qjeirraeššöna jjinessöejj siita Valtan'keiosjatnen. Niin siitaluo qjeirraeššöna vaipiessöljeira hänessaejj Valtan'råjattanen.

I would really like to know more about your Modern Duojjin.... Could you put some glosses or give a simple explanation about the structure of the language? I'm actually intrigued by the long words...
Hope to hear from you!!
Ræhaktæśede enśké är hvå debbéś lit kæbbtera.

#English, #Italian, #Japanese, #Icelandic, #Sanskrit, #Ainu, #Nivkh, #Russian

Posts: 7
Joined: Thu 25 Jul 2013 7:28 am

Re: The "Tower of Babel" in your conlang

Postby Kartovskiy » Sat 01 Nov 2014 6:59 pm


4 Et elhos digata, A vaya , permita ne construgar une cite et une tore, de qui aupe pove auganzar en a Cielo; et permita ne fabricar una noma, fara que no nos fiar disperzata alestro en le compleccion de une mon.

5 Et le Patrie venita jeu vistar le cite et le tore, que le fihos de mane construgata.

6 Et le Patrie digata, Vistaya!, le persons fia uno, et elhos ave tute una lengua; et iste comenza hacer: Et tora nada fiare restranhata d'elhos, que elhos ave imaxinata hacer.

7 A vaya, permita ne var jeu, et acolha confunde lhore lengua, que elhos no permita comprender a l'otros quando elhos voca.

8 Asi le Patrie disperzata les alestro trase le compleccion de tute mon: et elhos vata construgar le cite.

9 Que acolha fia la noma de'le nomata Babel; porque le Patrie haceta acolha - confundeta la lengua de tute le mon: et de acolha haceta le Patrie disperzar les alestro en le compleccion de tute le mon.

Posts: 2
Joined: Mon 30 Jun 2014 3:39 am

Re: The "Tower of Babel" in your conlang

Postby Theodiskaz » Thu 26 Feb 2015 7:32 pm

This is my reconstruction of VUlgar Latin. When I speak it with my family, we refer to it as "Lingua Romana", but since there is already one of those here, a good looking one, I would say, I will refer to mine as "Lingua Romana Rustica". I have produced it in two registers, archaic (poetic, formal) and colloquial.

The Tower of Babel
(Genesis 11: 1-9)

Lingua Romana Rustica (Archaic)

1. Hac hora, tota terra fabulabat una sola lingua et usabat metipsas parábolas.
2. Dum ínterim hómines de oriente migrabant, invenirunt unu planu in terra de Babylone et ibi se stabilirunt.
3. Ei cominitiarunt unus ad altru dícere, “Venite, quod faciamus lateres et eos duremus cum igne. Et ei usabant lateres pro petras et bitúmine pro cementa.
4. Illa hora dixerunt, “Venite, quod nos edificemus nobis una civitate et una turre cuius àpice attingit celos. Nos nobis fàcere habemus unu bonu nómine, ne nos stemus super tota terra dispersi.”
5. Magis Dóminus descendit, civitate et turre quod edificabant hómines pro videre.
6. Et Dóminus dixit, “Ecce, pópulus est iunctus, et omnis metipsa lingua fábulant. De ex post hoc, ei posse habetis áliquod quod volent fácere!”
7. Venite, quod descendamus et confundamus eora lingua, quod unus non altru intélligat.
8. Sic Dóminus eos dispersit de ex inde super tota terra, et ei cessarunt civitate edificare.
9. Hoc est quare ille locus est nominátus Babel, pro quod ibi est ubi Dóminus confundáut pópulu cum diversa lingua. In hic modo Dóminus eos dispersit super tota terra.

The Tower of Babel
(Genesis 11: 1-9)

Lingua Romana Rustica (colloquial)

1. Acora, tota illa terra fablabat una sola lingua et usabat illas metissimas parablas.
2. Dumintre illi omnes migrabant de illo oriente, issi troparunt unu planu in illa terra de Babylone et ibi se stablirunt.
3. Issi comintiarunt unus ad altru dícere, “Venite, quid faciamus lateres et los duremus cum foco . Et issi usabant lateres por petras et bitúmine por cementa.
4. Illora disserunt, “Venite, quid nos edificemus nois una ciutate et una turre cuius àpice attingit illos celos. Nos nois facerabemus unu bonu nomne, ne nos stemus dispersi supre tota illa terra.”
5. Mais Domnus descendit por videre issa ciutate et issa turre quid edificabant omnes.
6. Et Domnus dissit , “Ecce, ille poplus est juntus, et onnis fablant illa metissima lingua. Dexpost eccuiste, issi potrabetis facere alquid quid volent!”
7. Venite, quid descendamus et confundamus issora lingua, quid unus non altru comprendat.
8. Sic Domius sos dispersit dessinde supre tota illa terrra, et issi cessarunt edificare issa ciutate.
9. Hoc est quare eccuille locus est nominatus Babel, por quid ibi est ubi Domnus confundáut issu poplu cum diversa lingua. In eccuisto modo Domnus sos dispersit supre tota illa terra.

NOTE The accent indicates syllable stress, not necessarily vowel length.

Return to “Conlangery”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest