Rowing your boat

The French equivalent of to go for a row (in a boat), is faire un tour en barque or faire de la barque, and to row (a boat) is ramer, which also means to stake, although if you’re rowing as a sport then it’s faire de l’aviron.

A barque is a small boat or rowing boat, a barque de pêche is a fishing boat, a patron de barque is a skipper. Aviron is rowing or an oar, which is also main d’aviron or pagaie, and avironner means to paddle, which is also pagayer.

To ram in French is percuter, and a battering ram is a bélier, which is also a ram (male sheep).

A row (noise) in French is un vacarme, and a row (noisy argument) une dispute and to row is se disputer.

So to have a row [raʊ] while going for a row [rəʊ] would be “se disputer en faire un tour en barque”, I think.

Source: Reverso

Micro-learning

I got an email yesterday from someone who is “developing a micro-learning program dedicated to language learning”. This was the first time I’d heard the term micro-learning so I wasn’t entirely sure what it meant.

According to Wikipedia, microlearning “deals with relatively small learning units and short-term learning activities”. This sounds like the technique some people recommend of using whatever spare moments you have to learn a bit more of a language, or whatever you’re studying.

Do you engage in microlearning?

Do you find it a good way to learn?

I’ve tried this, and find it can be quite effective, but prefer to learn in a focused way with as few distractions as possible for a longer time – about 30 minutes seems work best for me.

Peripatetic false friends

The English word peripatetic means “tending to walk about; constantly travelling; itinerant; nomadic”. It is also related to Aristotle, his philosophy, and the school of thought he founded. A peripatetic teacher is one who teaches in a number of different schools, and it’s common, at least in the UK, for music teachers and sometimes language teachers, to be peripatetic.

It comes from the French péripatétique, from the Latin peripatēticus, from Ancient Greek περιπατητικός ‎(peripatētikós – given to walking around), from περιπατέω ‎(peripatéō – I walk around), from περί ‎(perí – around) and πατέω ‎(patéō – I walk). The French and Latin words mean “of or relating to Aristotle and his philosophy” [source].

The French for a peripatetic teacher is enseignant itinérant, and a travelling salesman is vendeur ambulant and a busker is musicien ambulant. The word péripatéticien(ne) does exist in French, but refers to a streetwalker / prostitute [source]. So should be handled with caution.