Suspending disbelief

One of the things we talked about in the French conversation group this week was suspending disbelief, which is accepter les invraisemblances in French. That is “accepting the improbabilities”. Another way to say this in French is suspension d’incrédulité.

The word invraisemblance also means unlikeliness or inverisimilitude. Related words include invraisemblable (unlikely, incredible, implausible, improbable) and invraisemblablement (implausible, unlikely).

Its antonym is vraisemblance (plausibility, verisimilitude, likelihood). It comes from vrai (true, real), plus sembler (to seem).

Expressions incorporating vraisemblance include:

– selon toute vraisemblance = in all likelihood, apparently
– essai de vraisemblance = plausibility test
– contrôle de vraisemblance = absurdity check

Sources: Reverso, Linguee and Wikipedia

Apparently the English phrase suspension of disbelief was coined by Samuel Taylor Coleridge in 1817 in his Biographia literaria or biographical sketches of my literary life and opinions

See: http://www.phrases.org.uk/meanings/suspension-of-disbelief.html

Are there interesting ways to express this idea in other languages?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *