Last night at choir one of the songs we were singing ended with the line “in the mor-ning”, with the mor and ning of morning clearly separated and on different notes. One of the tenors made a joke that we needed more ning in the morning, which appealed to me, and I wondered what ning might be and why we’d need more of it. I also wondered if ning is a word in any other language, and what it might mean.
So we need more ning in the morning and evening when lightning is adorning the darkening sky, and warnings of yawning are lessening.
For more nings see: http://www.rhymer.com/RhymingDictionaryLast/morning.html
There are a number of nings in Mandarin Chinese:
– 拧 [擰] (níng) = to twist; wring; pinch; tweak
– 凝 (níng) = to congeal
– 宁 [寧] (níng) = peaceful; tranquil
– 狞 [獰] (níng) = ferocious (of facial expression), as in (níngxiào) = sardonic smile
– 拧 [擰] (nǐng) = to screw; differ; disagree
– 宁 [寧] (nìng) = rather; would rather; surname
– 佞 (nìng) = to flatter; toady
– 拧 [擰] (nìng) = pigheaded
– 泞 [濘] (nìng) = muddy
What about in other languages?