RhinoSpike

Last week I came across a useful-looking new site called RhinoSpike, where you can request recordings in a wide variety of languages and make them in your native language.

The way it works is that you submit text in the language you want to be recorded by a native speaker. It goes into a queue for that language. Native speakers see your request, make the recording and upload the audio file, which you can then download.

You can also record texts in your native language for other people, and doing so bumps your own requests forward in the queue, so native speakers will see them faster.

It’s free and the recordings are accessible by anybody.

This is a great idea and I plan make regular use of the site.

Blogversary

Today is the fourth anniversary of this blog, and in the past four years no fewer than 988 posts and 9,533 comments have appeared here.

In the same time the number of visitors to Omniglot has doubled from 500,000 a month to over a million, so I must be doing something right.

When I first ventured into the blogosphere back in 2006 I thought it might be difficult to think of things to write about regularly, but so far this hasn’t been the case. I set out to write something here every day, and managed to do so, with only a few breaks, for the first couple of years. Then my posts became slightly less frequent, partly because other things have kept me busy, and also to give you longer to ponder and comment on each post.

Fragile? No, broken glass!

Fragile symbol

What does this symbol mean to you?

Probably ‘fragile / handle with care’.

This is not how everyone would interpret it though – apparently staff at port somewhere in Africa saw this symbol on boxes, assumed they were full broken glass and threw them all into the sea. [Source]

Here are a few other symbols that might appear on shipping labels. Do you know what they mean?

International shipping icons

Keeping an open mind

There’s an interesting post over on fluentin3months about the importance of keeping an open mind when in foreign countries. Benny the Irish Polyglot explains how he found Parisiens arrogant, rude and unfriendly the first time he was in Paris, and how they were discouraging about his efforts to learn French. He became convinced that all Parisiens were like this and refused to accept any evidence to the contrary for quite a few years.

When he returned to Paris recently though, he was determined to get a good impression of the Parisiens, and found that when he tuned into their ways to doing things rather than expecting them to behave as people might in other countries, he got on with them much better. They have different attitudes to service, for example – the customer isn’t always right – and getting angry with people for not doing what you believe to be their job won’t help. Taking an interest in people also helps.

Keeping an open mind is useful not just when visiting a foreign country, but also when learning foreign languages. Each language has it’s own ways of doing things and of describing the world. They may be quite different to those in your native language, and may appear unnecessarily complicated, strange, ridiculous or even wrong to you. Perhaps this is because you’re not used to them. It helps if you approach such differences with an open mind and accept them, rather than trying to fight them. It may also help if try what Benny suggests – ignore difficult aspects of the language until you’ve learnt quite a bit of it and had quite a lot of exposure to it. Then when you try to learn them, they’ll seem more familiar and less scary.

When I was learning German at school I thought the case system was difficult and found it hard to learn. I didn’t really see the point of it or understand it either – why do you need so many different words for the (der, die, das, dem, den, etc) when English manages with just one, for example? Since then I’ve studied quite a few other languages, some with noun case markings, others without, and have a better understanding of how they work.

Bassoonic

Bassoon

bassoonic (bəˈsuːnɪk) adjective – like a bassoon

One of the exercises we did at the singing class I went to this morning was to imagine our voices were like different instruments and coming from different parts of the body. The instruments were the flute (a smallish, narrow voice), the clarinet (a medium, wider voice), and the bassoon (a full, wide voice). One of us coined the word bassoonic to describe this type of voice, which we all thought was a great word.

There are probably technical terms to describe the different ways of breathing and singing involved, but we find it helps to use these types of images.

Satirical linguistics

The good people at Speculative Grammarian, the premier scholarly journal featuring research in the neglected field of satirical linguistics, would like your help – they are keen to receive submissions of satirical and humorous articles, poems, cartoons, ads, and all sorts of other material — no field within or related to linguistics is off limits.

Speculative Grammarian is free and run by volunteers, so your help would be greatly appreciated.