Flan cupboards

A Welsh plygain song I’ve been learning recently with some friends (Carol y Swper) features the word fflangell in the line “Ein Meichiau a’n Meddyg dan fflangell Iddweig”.

We weren’t sure what it meant at first, and guessed that it was some kind of container for a flan or a flan cupboard. A fflan is a flan, and cell means cell or bower, and in compound words can mean a container or building. For example oergell (cold cell) is a fridge, rhewgell (frost/ice cell) is a freezer, and llyfrgell (book cell) is a library.

So we thought the line meant something like “Our arms and doctor under the Jewish flan cupboard.” Hilarity ensued. It actually means “Our Surety and Healer under the Jewish scourge.”

You can hear the whole song at:

We will be singing in a plygain service in Bangor cathedral starting at 7pm on Friday 15th January as Parti Min Menai.

Do you have any examples of mistranslated or misheard song lyrics?

Beaches, pebbles and birds

I’ve decided to concentrate on a different language each day from today, and maybe to write a bit in that and/or about that language here. So today and on subsequent Mondays I’ll be playing with Manx (Gaelg).

Ren mee briwnys er my inçhyn cochruinnaghey er çhengey anchasley gagh laa, as bee mee screeu beggan ayns ny mychione y çhengey ayns shoh. Myr shen jiu as er Jelune eiyrtyssagh bee mee cloie rish y Ghaelg.

Some Manx words I’ve come across today:

– boorey = beach, pebbly seashore
– claddagh = beach, bank, littoral, polder, river bank, land by a river
– traie = beach, shore, sandy seashore, strand, neap tide; cool (of anger), retreat, recede; cooling, retreating
– geinnagh = sand
– cashtal-geinnee = sand castle
– sheebey geinnee = sand dune
– shaslagh = marram
– faayr-hraie – deck chair
– famlagh = seaweed
– shlig – shell
– clagh scailley; mynchlagh = pebble

Ta mee cummal faggys da’n boorey. Ta ram claghyn scailley ayn, as cha nel geinnagh ayn. Tra ta’n vooir-hraie ayn, ta traie laaee ayn fey dy reayrt, as ta ram ushagyn ayn er y laaee: fooilleigyn, foillanyn skeddan, bridjeenyn, crottagyn ny glagh, ollee valloo, tunnagyn, guoiee, a.r.e.

I live near the seashore. There are lots of pebbles and there isn’t any sand. When the tide’s low there are mud flats as far as the eye can see, and there are many birds on the mud: black-headed gulls, herring gulls, oystercatchers, curlews, mute swans, ducks, geese, etc.

Sources: On-Line Manx Dictionary, http://www.learnmanx.com, Wikipedia

Corrections and suggestions are always welcome.

Big fun!

A friend of mine who is learning Welsh likes to translate Welsh expressions literally and then use them in English. One Welsh equivalent of goodbye is hwyl fawr [hʊɨl vaur], which he translates as “big fun”, which sounds quite funny in English. Do any other languages have a phrase used when parting that has a similar meaning?

The Geiriadur Prifysgol Cymru explains hwyl fawr as “a valediction, roughly equivalent to ‘All the best!’, or ‘Cheers!’. Which should not be confused with yr hwyl fawr, which is ‘the principal sail of a ship, mail-sail or main-sheet.’

hwyl can also mean:
– sail (of ship, windmill, etc), sheet, covering, pall
– journey, progress, revolution, orbit, course, route, career, rush, assault, attack
– healthy physical or mental condition, good form, one’s right senses, wits; tune (of musical instrument); temper, mood, frame of mind; nature disposition; fervour, ecstasy, gusto, zest
– merry-making, hilarity, jollity, mirth, gaiety, amusement, fun, humour

Some expressions featuring hwyl include:
– am hwyl = for fun, by way of a joke
– hwyl dda = fine state of health; good spirits, good mood
– hwyl ddrwg = physical indisposition; bad mood
– cael hwyl = to have fun, enjoy oneself, make good progress
– cael hwyl am ben (rhywun) = to make fun of (someone)
– pob hwyl = similar to hwyl fawr

Do you use literal translations of foreign expressions in your own language like this?

New Year’s resolutions for language learners

This is a guest post by Izabela Wisniewska

Learning a new language is one of the more typical New Year’s resolutions we see and often, one of the most flippant. Though the desire to learn a new language is genuine actually getting motivated to do something about it is another thing entirely. If you are seriously considering learning a new language in 2016 then you should think about focusing your New Year’s resolutions on this. To help get you started, here are some of the top New Year’s resolutions for language learners in 2016:

1. One of the most difficult things to do when learning a new language is knowing where to start. Signing up to an online learning course or downloading a learning app will help you to structure your learning and give you an idea where is a good place to begin, while also giving you an introduction into the new language.

2. Schedule in some time every day when you can focus on your language learning, even if it is only 15 or 20 minutes this will keep the new language fresh in your mind. If possible try to fit two short learning lessons into your day, or one longer period where you can really focus.

3. Make use of online tools and mobile phone and tablet/iPad apps. Firstly, you can download and use productivity hacks designed to help you to become focused and work more efficiently, this will help you to organise your time and set deadlines to help ensure your learning progresses. Secondly, there are plenty of language teaching apps, vocabulary testing tools and dictionaries etc. that can prove invaluable aids in learning a new language.

4. When you start to learn a new language, speak it as much as you can, practice at home and to yourself or speak with other people you know who also speak the language. This will not only help you to feel less self-conscious and more confident, but it will also help you to remember the vocabulary and refine your pronunciation.

5. Your long term goal is to learn a new language, but starting out this can seem like a massive and overwhelming task. Instead of focusing on the long term goal, break it down into a series of short term, manageable goals and aim to reach these instead.

6. Consider saving some money and taking a trip abroad so that you can communicate native speakers of the language you are learning. This will really help you with your pronunciation and will highlight where there are differences in the language used in practice and in accents and dialects of native speakers.

7. Allow yourself to enjoy your accomplishments and the progress you have made. It is easy to reach a short term goal and immediately move onto accomplishing the next, keeping in mind you still have a bigger, long term goal to achieve, but try not to do this. Instead enjoy reaching your goals, show off your new skills to your loved ones and give yourself a pat on the back, encourage your own learning.

8. Know your limitations and don’t expect too much of yourself. You may see websites that claim to teach you a language within three months, but this does not necessarily apply to everyone and you may not be able to replicate the same results. If you are limited in time, you have a shorter attention span or you have more pressing things to do, keep this in mind when you set yourself goals and deadlines. If you expect too much of yourself you set yourself up for failure which can end up demotivating you.

Follow these resolutions and you should find it much easier to start and enjoy your language learning process.

———————————————–

Do you have any language-related resolutions for this year?

I plan to continue learning Russian, and would like to learn more Czech, and some Greek.