In the comments on an article about Welsh literature I read today, I came across the word llongrats!, which appears to be a Welsh-English hybrid combining the Welsh word llongyfarchiadau and it’s English equivalent, congratulations.
While it’s common for bilingual people to switch languages, often in mid-sentence, this is the first example I’ve seen of a mid-word switch in Welsh/English.
Have you come across anything like this?
Actually, when I come to think about it some words in English do have bilingual roots, particularly those borrowed from Latin and Greek, such as television, from the Greek τῆλε (têle – at a distance, far off/away/from) and from the Latin vīsiō (vision, seeing), via Anglo-Norman and Old French.
I think it’s fairly common in languages to form new verbs out of foreign (often English) verbs plus a standard verb ending from the local language, isn’t it? The one that springs to mind is “leicio” in Welsh from English “like” + io (as a slangy/informal form of “hoffi”).
Or even quadrilingual, like “macadamization” — Gaelic, Hebrew, Greek and Latin.