Fušování is a Czech word I discovered recently that appealed to me and that means “tinker, dabbling”. The related verb, fušovat means “to potter, to tinker at, to botch, to dabble, to mess about, to tinker”. Other related words include:
- fušer – quack, tinker, blunderer, boggler, botcher, bungler, cobbler, dabbler
- fušerská práce – botch
- fušersky – shoddily
- fušerský – empirical, patch work
- fušersky pracovat – tamper
- fušerství – botch, fudge, bungle
- fušeřina – patch work, tinker, botch
- fuška – elbow-grease
- fuška – job, chore, elbow-grease, hard work (also – dřina)
These words could be used to describe the way I teach myself languages – I tend to do this is quite a haphazard way without any particular plan, and just follow my interests, and never know quite where I’ll end up. I keep thinking that perhaps I should try to learn things in a more structured way, but somehow rarely put such thoughts into practise. Languages are a hobby and passion for me. I dabble with them for fun.
Do you dabble or tinker with languages? Are you a linguistic botcher / bungler / tinkerer / dabbler? Or do you approach them in a more structured and focused way?