Can you spot the difference between the following two Urdu words?
If your house was on fire and you had to jump out of the window, which of the above would you prefer to land on?
One of these words means cushion (gadda), the other donkey (gadha), and they got mixed up in the Urdu translation of a fire safety leaflet that was produced in Scotland, according to Translation is an Art. The English text said “Never jump straight out of a window. Lower yourself on to cushions”, while the Urdu translation said “Never jump out of a window straight. Put yourself on a donkey.”
According to the dictionary on UrduWorld.com, gadda actually means mattress, rather than cushion.