Mixxer

Recently I registered with the language exchange site, Mixxer. This is a free service hosted by Dickinson College where you enter some information about yourself, particularly the languages you want to practise, and can then search for native speakers of those languages who want to practise speaking and/or writing your mother tongue. You can then contact them via Skype. Language tutors and teachers can also use the site to find students.

This is a great idea and seems to work well – since I joined the site, I’ve chatted with people from Bulgaria, China, Costa Rica, Japan, Spain and Taiwan, practised my Chinese, Japanese and Spanish, and have learnt some more Russian and a bit of Bulgarian.

Have you tried this site or any similar sites?

Hippopotami and paninis

English contains more foreign loan words than you can shake a stick at. In some cases both their singular and plural forms have been adopted, but sometimes only one of these forms makes it into English. For example, panini is the plural of panino, an Italian-style sandwich, but only the former is normally used in English – the plural paninis is quite common. In Italian the plural of pizza is pizze, but in English we say pizzas.

Some, though not all, of the unusual plural forms are regularised. Examples include, stadium, the plural of which is either stadia, or more commonly, stadiums. Formula, which can be pluralised as either formulae or formulas. Also kibbutz – kibbutzim/kibbutzes; octopus – octopi/octopuses; hippopotamus – hippopotami/hippopotamuses; index – indices/indexes; matrix – matrices/matrixes.

A few years ago I went to Sicily for a holiday. On arrival in Catania I felt a bit peckish so went to get something to eat at an airport café. In some Italian cafés you have to pay first, then you take the receipt to the food counter and pick up your food. I asked the guy behind the cash register for ‘uno panini‘, thinking I was asking for one sandwich. As I used the plural form (I’d forgetten the singular), he thought I was asking for two and charged me accordingly. I was quite surprised when the food counter guy handed me two sandwiches, but didn’t mind too much as I was very hungry by then.

Here’s a plural-related conundrum (plural conundra/conundrums) for you: the plural of child is children, the plural of ox is oxen. Can you think of any other English words with the same type of plural?

The two Koreas

According to an article in The Boston Globe, the Korean spoken in North Korea has drifted apart from the Korean spoken in South Korea. This is hardly surpising as there has been very little contact between the two sides for over 60 years. They both jam each other’s radio signals, and it used to be a serious crime in the South to watch television, read literature or to communicate with people from the other side. It still is in the North.

Some words have different meanings on each side of the border. For example, if you ask a North Korean how they are, they’ll probably say ‘ilupsopneda’, which literally means ‘not much’ and is the equivalent of ‘I’m fine, thanks’. In South Korea this phrase means ‘Mind your own business!’, which goes some way to explaining why South Koreans think North Koreans are quite rude.

In order to prevent the language drifting further apart, the authorities in both Koreas are currently working on a unified dictionary.

Extreme polyglossia

There’s a lot of interesting discussion on the forum at How-to-learn-any-language.com about the extreme polyglot, Ziad Fazah, who lives in Brazil and speaks 58 languages. Some of those involved in the discussion are sceptical about the existence of this person, don’t believe that he speaks so many languages, or don’t think he could he learnt so many languages in his native Lebannon, due to lack of materials. Later on the discussion is joined by someone who actually knows Ziad, meets him regularly and can confirm that he really does know all those languages. Ziad’s contact details are given and a number of people mention that they have spoken to him and confirm that he speaks their language well, and that he has plenty advice to offer on language learning.

I find the whole discussion interesting on a number of levels: the fact that this man speaks so many languages so well is incredible. The understandable scepticism about his abilities and even his existence is also interesting, as is the way the discussion develops with some participants refusing to believe the claims of those who know the man in question.

One comment, apparently from Ziad himself, that rings true with me is that there’s not a lot of money in being a polyglot, and that someone who speaks 10, 20 or 50 languages doesn’t usually get paid more than someone who speaks two or three. When I tell people that I know many languages, they sometimes ask me why I’m not rich and famous. To which I usually reply that I learn languages mainly for fun rather than for profit.

Do you know or know of any extreme polyglots?

Every little helps

In an interview I found the other day, Barry Farber, author of How to Learn Any Language, mentions how he learns a new Tibetan word or phrase from the Tibetan woman who works in a nearby local grocery store every time he goes there. He also hopes to use the same method to learn some Moray from a man from Burkina Faso who works in his local liquor store. He says that there’s a big difference between knowing nothing of a language and knowing a little – if you know a little, you can greet people in their mother tongue and have very basic conversations with them, and that this is a great way to break the ice and to make new friends.

I’m definitely going to try this – the next time I take my laundry to the laundrette, for example, I’ll see if I can learn a word or phrase in Hindi. At the office I can learn phrases in Catalan, Polish, Arabic, Hungarian and Norwegian. Elsewhere I can learn bits of Bulgarian, Czech, Slovak, Dutch, Farsi and probably a few others. Maybe I’ll also write the phrases down in a notebook and/or record them on my mp3 player. This will be fun!

Another point Barry discusses is how to explain which languages you ‘speak’. In fact, he advises that you say something like “I have studied/am studying X number of languages” or “I am a student of X number of languages” rather than saying, as I tend to do, “I speak 10/12/15 languages, with varying degrees of fluency.” or “I speak English and Mandarin fluently, have a good knowledge of 8 other languages and a basic knowledge of 10 more”. Instead, I will say that I’m am student of 20 languages, 15 of which I’ve studied in some depth.

Babbling babies

There was an interesting piece in The Times yesterday about a new book, The Infinite Gift: How Children Learn and Unlearn the Languages of the World by Charles Yang of the University of Pennsylvania, in which he argues that babies are born with templates for the grammatical structures of all languages in their brains, but gradually forget them as they become familiar with the structure of their mother tongue.

Professor Yang, who’s theories are based on Noam Chomsky’s notion of universal grammar, suggests that when babies babble, they are trying out the various templates until they find one that ‘works’, i.e. that earns them encouragement and praise from their parents and others. So the strange word order or constructions young children use, might be correct in other languages. For example, the sentence ‘I want ball’ is ungrammatical in English but perfectly grammatical in Russian, Chinese and other languages which do not have articles.

The train has been replatformed

This week I’m on holiday and spending most of it with my parents in the wilds of Lancashire in the northwest of England. Yesterday, while waiting for a train, I heard an announcement about a different train being ‘replatformed’. This word caught my attention because it sounded quite strange, and even though I’d never heard before, I knew exactly what it meant.

Have you heard any strange new words recently?

Name the language

This week we have a question from David. Can you identify the following language and translate it into English? Note: to make this slightly more difficult, I’ve made a phonetic transcription of the sentence using the IPA. The language isn’t normally written like this.

mystery language

Clues: This a well-known proverb. The language is a constructed one built over a period of many years and only a few people actually speak it.

Here’s a recording of another sentence in the same language.

English is easy, isn’t it?!

One of the things I did this week was to research online English language tests. I also helped some Chinese friends with their English. Doing these things gave me insights into some of the peculiarities of English. For example, usage of small words like at, on, in, for, and phrasal verbs like get on, get off, put in, put up with, etc. must be particularly difficult to master, I imagine. It’s interesting to see your native language in a different light.

Many aspects of your native language are instinctive to you. Explaining them to others can be difficult – they just sound and/or feel right, but you aren’t necessarily sure why. The same is true for other skills – once you’ve mastered them, it can be difficult to remember how you learnt them, and you might feel that you have always been able to do them. For example, when I teach people juggling and other circus skills, I try to break every move down into small parts and to explain each in turn. Quite often I find myself wondering why things that I find very easy are so difficult for others. Then I remind myself that I’ve been doing these things a lot longer than my students.

My aim when learning other languages is to internalise as much as possible of the grammar so that I can use it without having to grope for the right inflection, gender, etc. With lots of exposure to a language, I eventually get a good feel for its structure. This enables me to speak and write it quite fluently.