| français | English | Cymraeg | Brezhoneg |
|---|---|---|---|
| veinard; chançard | lucky devil/bugger | cenau lwcus | chañs |
| avoir de la veine; avoir de la chance |
to be lucky | bod yn lwcus | |
| chanceux | lucky | lwcus | eürus |
| l’échapée belle | lucky escape | dianc lwcus | |
| le jour de chance | lucky day | dydd lwcus | |
| le coup de vein | lucky break | ergyd lwcus | taol -chañs |
| la cuve | tank; vat; bunker | byncer; daeardy; cerwyn | pip |
| la cellule | (prison/animal/plant) cell | cell | kellig |
| l’aquarelle (f) | watercolour | dyfrlliw | dourliv |
| boiteux | lame | cloff | kamm |
| la note | chit | darn papur | notenn |
| délicat; nauséeux; barbouillé | queasy (stomach) | sâl; swp sâl; (stumog) wan | da sevel ar galon; klañv |
| mal à l’aise | queasy (uneasy) | anesmwyth; anniddig; aflonydd | diaes |
| le cercle vicieux | vicious circle | cylch cythreulig; cylch anfad | kelc’h bac’h |
| la cote | (betting) odds | ods; ots |
Please forgive a few more notes:
———
*l’échappée belle
I don’t think that such a noun phrase really exists in French. The noun “une échappée” means, amongst other things, “a breakaway”, but not really “an escape”; that would be “une évasion” or “une fuite”. There may have been some confusion here with the verb phrase “l’échapper belle”, meaning “to escape by the skin of one’s teeth / have a narrow escape”
———
NB un coup de veine
———
E. bunker = F. abri (souterrain), or …bunker [shelter]
I don’t really see the connection to
F. cuve = E. tank / cistern / vat [liquid container]