Lusophilia

I came across an interesting report in the New York Times today in which they talk about the recent opening of The Museum of the Portuguese Language (Museu da Língua Portuguesa) in São Paulo, Brazil. The objective of the museum is to create a living representation of the Portuguese language, where visitors may be surprised and educated by unusual and unfamiliar aspects of their own native language. The report also mentions that inspite of having more native speakers than French, German, Italian or Japanese, the Portuguese language is often overlooked by the rest of the world.

On a related matter, I’ve noticed that quite a few of the Brazilians I know think their version of Portuguese is inferior to the Portuguese spoken in Portugal. This quite surprised me as I personally prefer the sounds of Brazilian Portuguese, and it was the singing of Astrud Gilberto on a Stan Getz album that first attracted me to the language.

In case you’re wondering, lusophilia is the love of Portugal or the Portuguese language. The Luso- part comes from the Roman province of Lusitania, which occupied the same area as modern Portugal and part of Spain.

Word of the day – chapéu-de-cobra

chapéu-de-cobra, noun = toadstool, lit. “snake’s hat”

A good way to remember words is to associate them with pictures. The Portuguese word for toadstool conjures up the image of a snake in a hat. If you imagine that the hat is the colour and shape of a toadstool, it will help you to remember the word. The word toadstool itself conjures up an interesting image of a toad on a stool.

Another way to remember foreign words is to associate them with words with a similar sound in your native language, or any other languages you know. For example, the Russian word for eye is глаз (glaz) – sounds like glass. Imagine a Russian person with a glass eye or glazed eyes. It’s not always easy to find similar-sounding words in your language, but it’s worth the effort as this method can be very effective.

Another thing I do when learning new words is to break them down to their component parts. For example, the Welsh word for international is rhwngwladol, which is made up of the words rhwng (between, among), gwlad (country, nation) and ol, a suffix that turns nouns into adjectives.