If you don’t know, just make up some possible definitions.
8 thoughts on “Language quiz”
I’m guessing #3 is money. Like “pengar” in Swedish.
Ah! Beat me to it! My guess too for #3.
#4: German? (Cf. Danish Tysk.) Probably not since I doubt it would pop up on a random list of words that are likely part of everyday conversation.
For a nice poem in Shetlandic, look up ‘Waanderin Fram’ on YouTube.
I don’t know any Scots let alone Shetlandic, so these are wild guesses.
1. hobrigdi — Halloween: literally, ‘the day (di) of the kingdom (rig; cf. Ger. Reich; Dutch rijk) of the hobs (hobgoblins)’◂
2. gyoppm — go shopping (a simple contraction)◂
3. penga — coin; small change (cf. E. penny; Swed. pengar)◂
4. toosk — Indian ink (cf. Ger. Tusche; I don’t remember the exact Swedish word, but it was like German)◂
5. brunga wheedie — person with bizarre manners; foreigner (originally, an un-Scottish person who habitually has wheat for brunch, ‘brunch-wheatie’)◂
1. Harvest day (guess)
2. Some kind of meat (wild guess)
3. Money (Danish “penge”)
4. German is a boring (if likely) choice, so I’ll guess the meaning has changed and it means “nonsense.”
5. Dance the traditional way (wild guess)
Here are the answers:
1. hobrigdi = basking shark
2. gyoppm = an amount of anything which be gathered in both hands
3. penga = money
4. toosk = tuft of hair; matted or tangle mass
5. brunga wheedie = cormorant
You can see the Scandinavian influence in “hobrigdi” (basking shark)
Danish: brugde
Faroese: brugda; brugða
Icelandic: beinhákarl; barði; beinagráni
Norwegian Bokmål: brugde
Swedish: brugd
‘Gyoppm’: I like that! I think I should start using it!
I’m guessing #3 is money. Like “pengar” in Swedish.
Ah! Beat me to it! My guess too for #3.
#4: German? (Cf. Danish Tysk.) Probably not since I doubt it would pop up on a random list of words that are likely part of everyday conversation.
For a nice poem in Shetlandic, look up ‘Waanderin Fram’ on YouTube.
I don’t know any Scots let alone Shetlandic, so these are wild guesses.
1. hobrigdi — Halloween: literally, ‘the day (di) of the kingdom (rig; cf. Ger. Reich; Dutch rijk) of the hobs (hobgoblins)’◂
2. gyoppm — go shopping (a simple contraction)◂
3. penga — coin; small change (cf. E. penny; Swed. pengar)◂
4. toosk — Indian ink (cf. Ger. Tusche; I don’t remember the exact Swedish word, but it was like German)◂
5. brunga wheedie — person with bizarre manners; foreigner (originally, an un-Scottish person who habitually has wheat for brunch, ‘brunch-wheatie’)◂
1. Harvest day (guess)
2. Some kind of meat (wild guess)
3. Money (Danish “penge”)
4. German is a boring (if likely) choice, so I’ll guess the meaning has changed and it means “nonsense.”
5. Dance the traditional way (wild guess)
Here are the answers:
1. hobrigdi = basking shark
2. gyoppm = an amount of anything which be gathered in both hands
3. penga = money
4. toosk = tuft of hair; matted or tangle mass
5. brunga wheedie = cormorant
You can see the Scandinavian influence in “hobrigdi” (basking shark)
Danish: brugde
Faroese: brugda; brugða
Icelandic: beinhákarl; barði; beinagráni
Norwegian Bokmål: brugde
Swedish: brugd
‘Gyoppm’: I like that! I think I should start using it!