Con-scripts

During the past few months only one or two constructed scripts per week have been coming into Omniglot headquarters, sometimes fewer than that. This week however, there has been a small flood of them with five new scripts so far, two of which are now online: Betacap, an alternative alphabet for English invented by Polly, and Handaues, an alphabet for a conlang invented for a calligraphy project. I’ve even been inspired to create a new script myself: Curvetic, another alternative alphabet for English.

I have numerous bits of paper scattered around my desk with ideas for con-scripts. Few of them seem to work very well when I try writing texts in them though. What I try to achieve in a script is one that looks elegant and/or could be a real writing system.

Classification of writing systems

People sometimes question the way the writing systems on Omniglot are classified. Most writing systems fit well into one category or another, but others straddle several categories, or don’t fit well into any category.

For example, when used to write Hebrew, the Hebrew script is an abjad or consonant alphabet. When it’s used to write Yiddish all the vowels are usually written, so is the Yiddish version a fully vocalised abjad or a phonemic alphabet?

Writing systems like Chinese, Egyptian Hieroglyphs and Mayan are the most difficult to define. In many sources Chinese is classified as logographic, i.e. a writing system consisting of logographs or logograms, which are defined in the Merriam-Webster dictionary as “a letter, symbol, or sign used to represent an entire word”. This is not the best name for the script as only some Chinese characters are logograms. Other terms include morphosyllabic, logosyllabic, ideographic, pictographic.

In Visible Speech, John DeFrancis says that:

The Chinese system must be classified as a syllabic system of writing. More specifically, it belongs to the subcategory that I have labeled meaning plus-sound syllabic systems or morphosyllabic systems.

Morphosyllabic seems to be a good term for Chinese, but what about Egyptian Hieroglyphs, Mayan, etc?

Any suggestions?

Take a note, Bubbles

According to a recent post on Language Log, chimpanzees in the wild have been observed make pencil-like tools. They take sticks, tear off any branches, peel the bark off, and then sharpen one end. They then use the stick to make mark on large flat leaves. In one cases, a female chimp made marks on a leaf, showed it to a male, who looked at it briefly, then rushed off on some errand. Researchers have, as yet, been unable to examine the symbols because the chimps eat usually them.

Perhaps writing has been around a lot longer than we realise.

Snakes and pyramids

Pyramid and hieroglyphic snake

Some time between about 3000 and 2500 BC, Canaanite people working in Egypt adapted Egyptian Hieroglyphs to write their Semitic language, which was the ancestor of Phoenician, Moabite, Ammonite and Hebrew. They used a small number of hieroglyphs to represent the consonant sounds of their language and created what was probably the first alphabetic script. Many of the alphabets we used today are descendants of that first abjad.

According to ScienceDaily, a text written partly in this ancient script has finally been deciphered after confounding scholars for over a century since it was discover on the wall of the pyramid of King Unas at Saqqara in Egypt. One reason why it was so difficult to decipher was that everyone had assumed that the text was in Ancient Egyptian. However in 2002, Robert Ritner, professor of Egyptology at the University of Chicago, realised that part of the text was in another language, and this enabled Prof. Richard Steiner, professor of Semitic languages and literature at Yeshiva University in New York, to figure out that the text contained both Ancient Egyptian and an ancient Semitic language, and to decipher it.

The text is thought to be a spell to protect royal mummies against poisonous snakes and reads “Utterance of rir-rir mother snake, mother snake.” The words “rir-rir” refer to the drivel, the venom of the snake.

Mobile novels

Recently the first Mobile Phone Novel Awards were held in Japan. The winner was a woman from Osaka, whose novel concerns a love affair between a schoolgirl and a gigolo. You can see a Japanese version of the report here. The Japanese have apparently been reading novels and manga on their phones for a few years, though this is the first time I’ve heard of this phenomenon. Some of the authors of these novels apparently write them entirely or partly on their phones as well, which must lead to very sore thumbs!

I think such novels are quite popular in China, but do you know if they have caught on elsewhere?

Have any of you read a mobile novel like this? Are they written in a different style to printed books?

Inca writing?

Photo of khipu

I found an interesting article about the ongoing attempts to unravel the mysteries of the Inca Khipu on Wired News yesterday, thanks to Luigi of the Silverhorde. The Inca are thought to have used bundles of knotted strings known as Khipu or quipu for record keeping, though nobody knows for sure how to ‘read’ them.

In 1923, an anthropologist called Leland Locke realised that some of the khipu were like files – each knot represented a different number, arranged in a decimal system, and each bundle probably held census data or listed the contents of storehouses. However, some of the khipu followed different patterns and Locke thought these might have a ceremonial or other function.

In 1990, Gary Urton, an anthropologist at Harvard and one of the world’s leading Inca scholars, spotted several details that convinced him the khipu contained much more than tallies of llama sales. He set up a database of khipu and assembled a team of anthropologists, mathematicians and cryptographers to work on deciphering the knots. They have already spotted quite a few repeated patterns and hope to have some results from their efforts later this year.

If the Khipu turn out to be a method of recording language, which seems quite possible, what will it be called? It isn’t really writing as such. Any suggestions?

An Umbrian mystery

In the walls of the Palazzo Bucelli in Montepulciano, Italy, which was built in the 17th century and remodelled in the 18th century by the antiquarian Pietro Bucelli, there are a number of inscriptions. These inscriptions are generally thought to be in Etruscan or Latin, but they look more like Umbrian to me.

Here is an example of one of the inscriptions:

Umbrian inscription?

This inscription, which reads from left to right, can be transliterated as something like: “AOTETINA ARNTNI TETINALISA”.

You can see more here.

What do you think?

Semicolonical

After the fun we had yesterday with apostrophes, I thought it was time to become a bit semicolonical and to discuss the often over-looked semicolon, which is perhaps the punctuation mark most likely to fall out of use in the not too distant future. In fact many people rarely if ever use it already, except in emoticons ;).

The semicolon was first used by Aldus Manutius the elder (1449-1515) to separate words opposed in meaning and to mark off interdependent statements. It was introduced into English in 1560, and was used throughout Europe by the late 18th century.

There are two main uses of the semicolon in English:

1) It can be used to join independant clauses not linked by a co-ordinating conjunction such as and or but. For example:

regular exercise helps reduce blood pressure; a balanced diet is also important.

2) It can be used in lists containing commas within each point. For example:

Henry’s mother believes three things: that every situation, no matter how grim, will be happily resolved; that no one knows more about human nature than she; and that Henry, who is thirty-five years old, will never be able to do his own laundry.

Source: www.uottawa.ca

In some languages, such as Greek and Church Slavonic, the semicolon is used as a question mark. How are semicolons used in your language?

Apostrophication

The thorny subject of apostrophes and their usage came up in the comments on a recent post. There seems to be considerable confusion about when to use the common or garden aspostrophe, which is might be thought of as a comma that’s got above itself.

In English the apostrophe is used to indicate possession, as in the boy’s toys, the girls’ hair and the cat’s pyjamas. It comes after the s if the noun is plural. When a noun ends in an s, the apostrophe can go after that s, or another s can be added, e.g. Mr Jones’ hat or Mr Jones’s hat. Apostrophes show that letters have been omitted, as in don’t, he’ll and they’ve, and can also be used when writing the plurals of individual letters, such as p’s and q’s.

Apostrophical uncertainity arises with the personal pronouns as they don’t follow the behaviour of ordinary nouns. Logically the possessives yours, its, hers, ours and theirs should have apostrophes, but the grammarians who devised the rules for the use of apostrophes, notably Robert Lowth and Lindley Murray, forgot to include them. It’s is a contraction of it is or it has, so the possessive has to be its.

The use of apostrophes to show plurals, as in potato’s and tomato’s is frowned on but understandable – these words are fairly unusual in that they end with vowels. If you’re not sure of the real plurals (potatoes and tomatoes), you might think that adding ‘s would avoid the misleading pronunciations like ‘pot-at-oss’ and ‘tom-at-oss’. Afterall, apostrophes are sometimes used to show the plurals like 1960’s.

One area of apostrophe usage that I’m not sure about is in expressions such as a weeks holiday, or should that be week’s? And a days/day’s wages. As these expressions show possession, I suppose apostrophes should be used, but it feels wrong to me – how can the abstract concept of a week or a day possess anything?

Modern hieroglyphs

The other day I came across some interesting-looking symbols that will be used to represent various sports at the Beijing Olympics in 2008. They are modelled on Chinese Seal Script characters and were designed jointly by the China Central Academy of Fine Arts and the Academy of Arts and Design, Tsinghua University. Here are a few of the symbols:

Symbols to be used at the 2008 Beijing Olympics

You can find out which sports these represent and see more of them at: http://thierry.todayinchina.com

These are examples of what I like to call ‘modern hieroglyphs’. Such symbols are all around us in the form of signs, logos, icons. Their meaning isn’t always obvious, until it’s been explained to you.