Reverse engineering languages

Recently I read an interesting book by Barbara Sher called Refuse to Choose!, which suggests ways in which people with many interests, who the author calls scanners, can find time to persue all those interests. I thought some of the suggestions might be relevant to people interested like learning many languages, like me.

One idea is thinking about what you want to achieve, then working backwards thinking about all the steps you need to take to achieve your goal. If you did this for language, you might start picturing the level of competence you want to reach in a language, then work out all the steps needed to reach that level, working backwards.

Have you tried anything like this?

Tuning in

I went to a concert featuring poems and songs in Shetland dialect last night – some new, some old, some serious, and some frivolous and very funny. I was able to follow most of the words, but there were some that I didn’t understand, including some of the funny bits, so sometimes when everyone else was laughing, I was wondering what the jokes were.

Some of the performers were more difficult to understand than others, as there is quite a bit of dialect and accent variation between different parts of Shetland that I’m not used to yet. The Whalsay dialect is reputedly the most difficult to understand, and the one people from other parts of Shetland make fun of.

My ears and brain are gradually tuning in to the Shetland dialects and accents, a bit like a radio tuning in to different stations. My understanding of them is on a similar level to my understanding of Irish, Manx and Scottish Gaelic at the moment – I can get most of them when I really concentrate, and some words which I don’t understand the first time make sense when I hear them again in a slightly different context. Sometimes I find it helps to de-focus slightly and to let the words flow in without worrying that I don’t understand all of them.

Feeling at home in a language and culture

The other day a friend of a friend asked me whether I’d found a language and/or culture in which I felt ‘at home’. She told me about someone she knows who has studied many languages and is always looking for a language community (other than his native one) where he fits in and feels comfortable – he has yet to find one. I hadn’t really thought about language learning in this way before. Have you?

I suppose that whenever I visit other countries and communities I kind of try them on for size and imagine what it would be like to live in them in the medium to long term. Each one has aspects that appeal to me, and others that I’m not so keen on – things like language, food, climate, scenery, music, etc. I’ve felt reasonably at home in various parts of British Isles and Ireland, in Taipei and Hong Kong, and in Australia and New Zealand.

Reviving neglected languages

I often meet people who say that they studied a language or two in school, but have since forgotten most of what they knew as they’ve had little need and few opportunities to speak the language(s). To some extent I’m in a similar position – since finishing school I have rarely spoken French or German, though I did spend three months working in France during my year off before going to university, and my ability in them atrophied. However, since I started going to a French conversation group a few years ago, I have regained my fluency in French – it came back quite quickly, and the polyglot conversation group I started this month gives me opportunities to use my German, which is starting to come back, after nearly 25 years of neglect.

Last week I was wondering why many people seem to find it hard to recover neglected languages they’re learnt in the past, even after only a few years. A friend suggested that my ability to do this might be because I’ve been actively learning languages more or less ever since I was 11 years old, and that by keeping the bits of my brain involved with learning and using foreign languages helps to keep all the languages in there at least partly active. I think there is something in this, as I remember reading about experiments in which bilingual individuals were put in brain scanners, which found that when the bilinguals were focused on one language – hearing it, reading it or speaking it – their other language was also active.

Another factor is how thoroughly you learnt a language in the first place – if you learnt it to a high level, then reviving it later is likely to be easier than if you only acquired a basic knowledge of it. For example I spent only a few months learning Italian and Portuguese on my own, quite a few years ago, and though I can still sort of read and understand them, I can only speak them to a very limited extent. I would need to start again with them really as my knowledge of them is shallow, so there’s not much to revive.

Have you studied languages in the past, neglected them for some time, then managed to revive them?

Breton

This week I reached the half-way point in my Breton Assimil course (lesson 50) and have entered the ‘active phase’. So for every new lesson I also go back to an earlier lessons and translate the French versions of the dialogues and exercises into Breton. I also translate them into Welsh, just for fun. So far I’m finding the translations easy, but have to check some of the spellings.

My impression of the Assimil course so far is that it is a good way to learn a new language. Each lesson provides some new words and grammar, but doesn’t overwhelm you with new stuff. In Colloquial Breton the lessons cover far more material, which can be a bit intimidating at first. For example, when a new verb is introduced in Colloquial Breton all forms for a particular tense are given, while in the Assimil course the different forms are usually introduced over several lessons. I think I prefer the gentle, gradual approach of Assimil, but will go back to the Colloquial course once I’ve finished the Assimil one. If I need to know all the different forms of a verb or other conjugated word, I can look in the grammar section at the back of Assimil, or in my Breton grammar book,

As well as studying a bit every day, I listen to Breton radio regularly, and am beginning to get the gist of some of the things I hear, or at least can recognise some of the words. I haven’t heard any Breton songs that I really want to learn yet, but I hope there’ll be a few. I have also bought a Breton version of the first Harry Potter book and plan to read it soon, perhaps in parallel with the Welsh and/or English versions.

Have you used Assimil courses to learn any languages? What are you impressions of them?

Fantastic octopus wiring!

The title of this post is an example of the English sentence that appear on tweets by a certain Mr Nakayama, who aims to introduce Japanese people to “Non-essential English Vocabulary: Words that will never come up in tests”. He makes up these useless but memorable phrases as an alternative to all the books and websites that help people prepare for tests, and they are proving popular with English learners in Japan. Nakayama san has also published a books of these phrases.

More examples include, “My brother has been observing the slugs since he got divorced.” and “What nice barbed wire. Thank you, I knitted it myself”, “The mayor got a lot of shampoo hats by dishonest means.”

The writer of the article where I found this suggests that this might be a good way to learn vocabulary in any language as the bizarreness of the sentences makes them relatively easy to remember. Quite a few of them feature somewhat crude language, though that probably makes them memorable as well.

Learning a language, are we really too old?

Today we have a guest post by Jade Henriques, a young language learner who is planning to pursue a degree in linguistics. Here is her website languageninjas.com. You can also keep up with Facebook.

From the first time I started learning languages, I see this question pop up from time to time. I too considered if I was just too old to learn another language. The thing is that people believe that you have to be at a certain age to learn a language, once you pass this age learning a language is next to impossible.

On the contrary scientist may disagree; I’ve actually stumbled across many researches that say; not learning a language because of your age is a myth. When it comes to learning a language, adults actually have the capability of learning faster than little children. One perspective I have is that as adults we already learned the basics of communication and the meaning of objects around us. For example, a seven year old may learn that a tree is a plant, a tree has leaves, and a tree grows from the soil. As adults we know this already, in our second language all we need to know is what a tree is in that language, we don’t need to go into details of what it is or a description of it.

It’s still, however, an ongoing battle of whether children learn better or adults do.

Our Brains can actually do it
The human brain is still a mystery to many scholars and scientists out there. The complexity of it is baffling. Something I see so very often is that if we see a word 160 times over, it is permanently lodged into our permanent memory. That doesn’t mean you should sit and say a word 160 times over. It means that if over a period of time, on different occasions, if you see a word at least 160 times, it’s going to be hard to forget that word. This research was carried out by a group of Cambridge neuroscientists. This is why reading is so important when learning a language. The first time you see a word and you don’t understand it, don’t beat yourself up. If you were to see this word again, and again and again, our brains will begin to make sense of it and remember it for us.

It’s about inputting
There is no way on God’s earth you can speak a language with very little input. It is in the same essence if you see a word for the first time and you don’t understand it right of the back, then that simple means you hardly see this word or you’ve never seen this word before. So, before you open your mouth, start inputting data into your brain.

I’ve find that it is actually easier to remember words when we are not fighting ourselves to remember them. For instance, making vocabulary list and spending your day studying this list is not the way to go.

But naturally just reading and listening (to things you actually enjoy) will help you to remember words faster and pain free.

Long term, Medium term and short term memory
Long term memory is words that we will never forget. Long term memory is very hard to destroy and it would take a brain disorder such as Alzheimer’s to do so. This is what the above study suggests that if a word is seen 160 times, then it’s a part of your long term memory. With words in your medium term memory, it suggests that you have seen these words numerous times but not enough. If you neglect these words over a period of time, chances are you will forget them. Words in your short term memory are the easiest to forget, maybe you just seen these words a handful of times, overtime, try to make words in your short term memory apart of your long term memory.

In conclusion, you are not too old to learn a language; it’s just a matter of practice and a passion for the language.

Benefits of language learning

According to an article I came across today, it is the process of learning a new language that encourages people to learn more languages, and becoming bilingual makes learning further languages easier.

The article talks about at study of native English speakers who were either monolingual, or bilingual in English and Spanish or English and Mandarin, and who were presented with words made up by the researchers. It found that the bilingual participants could learn the made up words much more easily than the monolingual ones, and the researchers think that the process of learning a foreign language improves your language learning skills.

Another study found that bilinguals are also better at learning words in their native language and generally have faster brain activity, especially older adults (60-68 years old) who have been bilingual from an early age. Apparently “these results suggest that lifelong bilingualism may exert its strongest benefits on the functioning of frontal brain regions in aging.”

Linguisticator

I came across an interesting-looking site today called Linguisticator, via the Economist.

It says that it provides “an advanced online language training program designed to teach adults how to learn languages quickly and effectively. It is unique in providing a single course that can be used to learn any language on the planet. The program was designed with military and business professionals in mind, but is available to anyone serious about learning a language.”

Apparently, “With the training Linguisticator provides, it’s possible to learn languages faster and more accurately than children do, such that you can gain conversational competence in only a few weeks and fluency in a few months.”

It’s basically a video-based course that you subscribe to and watch online. It doesn’t teach a particular language, but teaches you how to learn languages systematically. You can also book individual language lessons via the website and work out a language learning plan.

There’s a free trial version that gives you a taster of the course.

Have any of you tried it?

SoundCloud

I’ve been exploring SoundCloud recently after uploading a new song that I wrote last Sunday, and have discovered that there’s some useful material there for linguaphiles and language learners.

For example, there’s a group called United Sounds that is collecting recordings of the Universal Declaration of Human Rights in many languages. You can also find recordings of conversations and songs in many different languages – I found quite a few in Breton, for example.

It might also a good place to upload recordings of you practising your languages and to get feedback, as there is a comments facility. Have you used it in this way at all?