Mysterious inscription

This mysterious inscription was sent in by an editor at the Arizona Republic newspaper in Phoenix, Arizona. One of their reporters is working on a story about a book that was donated to a local library there. It’s a portfolio of prints apparently related to the Hermitage Museum in Leningrad that was compiled for the 1939 World’s Fair.

The inscription below is on the flyleaf, and they’ve been trying to determine what language it’s in in the hopes of getting it translated.

Mysterious inscription

The writing appears to be in a cursive form of the Hebrew script, and the language might be Hebrew or Yiddish.

Comments (9)

LauDecember 31st, 2009 at 12:04 pm

Definitely Hebrew. Probably a quote from the bible.

DanielDecember 31st, 2009 at 12:37 pm

This is indeed Hebrew cursive :)

“זכרתי לך חסד נעוריך
אהבת כלולותיך לכתך אחרי
במדבר בארץ לא זרועה.
וזכרתי את בריתי אותך בימי
נעוריך, והקימותי לך ברית עולם.”
לשאתי האובה בראש-השנה תש”ד

About the first three lines (in Hebrew):
http://www.daat.ac.il/daat/kitveyet/maaliyot/zaharti-2.htm
And the next two lines (also in Hebrew):
http://www.hebrewbooks.org/pagefeed/hebrewbooks_org_32676_68.pdf

Translation:
“I remembered to you the grace of your youth
Your wedding love, you walking after me
in the desert, in an un-sown land
And I remembered my covenant with you on the days
of your youth, and I built you world covenant”
To my beloved wife, on Rosh Hashana 5704

Rosh Hashana is the new Hebrew year’s day.
תש”ד 5704 is the Hebrew year that occurred on 1943-1944:
http://en.wikipedia.org/wiki/5704_(Hebrew_year)

Finally a script here that I can decipher :)

LauDecember 31st, 2009 at 12:39 pm

After a bit of googling I found out that the first three lines are from Jeremiah 2.2, but I have no idea what the last three lines mean.

DanielDecember 31st, 2009 at 12:40 pm

Correction for the last line in Hebrew:
לאשתי האהובה בראש-השנה תש”ד
instead of
*לשאתי האובה בראש-השנה תש”ד

bronzDecember 31st, 2009 at 4:38 pm

It looks like a husband words to his wife.
As previous posters have pointed out, the first three lines are basically the last half of Jeremiah 2:2. The next two lines are Ezekiel 16:60.
You can check the various translations (and original Hebrew) in scripturetext.com.

The very last line translates roughly so:
To my beloved wife in the beginning of the year of 5704 (or 1944).

bronzDecember 31st, 2009 at 4:41 pm

Oh, I see Daniel already did all the work including the last line. At least we have the verse numbers now :)

bronzDecember 31st, 2009 at 4:51 pm

Please ignore my last line (it would be 1943, not 1944, as Daniel pointed out already).

zekeJanuary 2nd, 2010 at 6:17 pm

it’s funny how things become mysterious…
I write like this every day, but if you find a note in Hebrew in Arizona it suddenly becomes mysterious.
I wonder where (or when) people might find some english writing somewhere and wonder in what language the “mysterious inscription” is in.
But I guess that’s the case of many inscriptions on this website…

jdotjdot89January 2nd, 2010 at 9:39 pm

Finally a script I could decipher, and someone beat me too it :(