HyperGlobal Publishing

Today we have a guest post by Mars Jacobson of HyperGlobal Publishing

In this day and age of globalization and instant communications, you can send an email around the world in seconds while talking on the phone to someone thousands of miles away. It is language differences, not physical differences, that separate us. A new startup publishing company, hyperGlobal Publishing, is here to help close this language gap dividing people and nations around the world.

hyperGlobal Publishing invites the best writers and thinkers from around the world to produce original analysis and commentary that we’ll translate – by humans, not computers – and publish daily to our website. We’ll start with five of the most common online languages – English, Arabic, Chinese, Russian, and Spanish – thus reaching a far-flung and diverse global audience from day one.

Our experiment with multi-lingual journalism and commentary will begin with the biggest event in the world – the 2014 FIFA World Cup. From June 12 to July 13, one billion fans in nearly every country on earth will cheer on 32 teams as they compete in 64 matches. hyperGlobal would offer these fans a common online space for news on the beautiful game.

The World Cup project would only be the beginning. hyperGlobal would then branch out to a wide variety of topics. For readers, hyperGlobal would be an online platform for them to gain a truly worldwide perspective in their news and media, from unique and talented authors. For writers, hyperGlobal offers an opportunity to be published in several languages and get global exposure.

For more information or to get involved, please check out our Kickstarter campaign.

You can also find us on Facebook.

And on Twitter.

FacebookTwitterGoogle+Share
This entry was posted in English, Language.

One Response to HyperGlobal Publishing

  1. Lev says:

    Let’s count the WTFs:

    1. This is one of those startups that doesn’t have anything to it other than an idea. The founders are apparently not those people who are capable of implementing it: They are neither journalists neither translators.

    2. This startup solves a non-existent problem: There are news sources in all major languages, and nobody cares about the articles not being identical.

    3. Such sites already exist. Here is a list: http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Multilingual_news_services

    4. The names of Arabic and Farsi are written incorrectly on the main page, in two different kinds of wrongness.