You can contact me, Simon Ager, at: feedback[at]omniglot[dot]com

You can also use the form below:

Please enter your contact details and a short message below and I will try to answer your query as soon as possible.

See also:

If you would like to submit a constructed script to Omniglot, please see:

NB Only conlangs written with original and interesting scripts will be considered for inclusion.

If you want help with a translation or with deciphering a text in a mysterious language, please post it on the Omniglot Facebook group.

10 Responses to Contact

  1. Lucas Kenji says:

    Saudações do Brasil!
    On the subject of the word “obrigado”, which originally means “forced, compelled” (when accompanied by verbal noun), or “committed to, owing to” (when accompanied by indirect object):
    The usage as an expression of gratitude comes from European Portuguese phrase “fico-lhe obrigado”, meaning “I’m committed to you, I’m owing to you”. That’s why the participle must agree in gender with the speaker (women should always say obrigada).
    In modern Brazilian Portuguese, however, the verb “obrigar” had a small semantic shift, and lost completely the meaning of “committed” when accompanied by indirect object. We only use this verb to say someone is forced to do something. Consequently, most Brazilian people use the expression “obrigado” without knowing exactly where it comes from, and unschooled women usually say “obrigado”, without the proper agreement.
    In my life, I’ve never seen someone say “obrigados/as”, speaking for a group of persons, but I’m aware that such occurs in formal or archaic texts, and also in very-polite European Portuguese speech.

  2. Margaret says:

    Hi Simon,
    I thought you might appreciate this tidbit. I’m posting it here in case you don’t catch my tweet.
    3D Scanning Preserves Ancient Irish Language
    Dec. 27, 2013
    If you could head way back to Kerry County, Ireland in the year 5 AD, you’d find yourself amidst the Ogham alphabet as a series of notches and lines etched pristinely in stone. Travel back to the current day and those markings, the earliest record of Irish written language, would be faded from the elements and history. Before the artifacts are destroyed any further by the unfolding entropy of time and the Universe, the Dublin Institute for Advanced Studies is using an Artec Eva 3D laser scanner to render 3D models of all 400 Ogham stones to be made freely available online. The 3D models will both help preserve the ancient records of 5 AD Ireland and provide ample information to archaeologists and linguists. For more information on the project, visit their website and watch the video below.

  3. Ned says:

    Hi Simon,
    I don’t know whether this would interest you but I have just put windows keyboard maps to enable the typing of Runes or Ogham using a standard keyboard. It’s at
    Kind regards

  4. joe says:

    re: pendramwnwgl, the word wynebwaered is more ‘upside-down’, wyneb = the side you can see; waered (from gwaelod)= the base, bottom-side.
    nice blog btw 🙂

  5. Harvey says:

    Where did you get the translation of the Mohawk Tower of Babel. The book of Genesis is not even printed but appears on your page!

  6. Simon says:

    Harvey – I think someone sent me the Mohawk translation of the Tower of Babel story, but I don’t remember who, and can’t find their email.

  7. Bob Campbell says:

    Re ‘Humboldt’s parrot’ ‘’. I only came across this story 2 days ago and was enchanted by it.
    My attempts to track down a reliable source have led me to feel that it’s an old urban myth – or should I say Jungle myth, the origins of which are as remote and misty as was Humbolt’s jungle journey.
    Further news will be sent back by message stick- or parrot.

  8. Susan Bogard says:

    Simon, this is an amazing endeavor–and you are an amazing person! A few years back I needed to find the international declaration of human rights, in Arabic, for a series of artworks and you got that to me. Now I’m embarked on another art series, and wondered if you could tell me which are the most “endangered” of languages…I know they are disappearing on an almost daily basis. And of course I’m looking for visuals of them!
    Thanks for your passion and contribution,
    Susie Bogard

  9. Simon says:

    You can find information about endangered languages, some of which are featured on Omniglot, on:

  10. Bernard Leeman says:

    This was for the Polynesian language blog – couldn’t find it.

    I have a friend from Nukumanu, a remote Polynesian speaking island in Papua New Guinea. He worked for the airlines and said that, if he stopped off in another Polynesian island or group of islands, it would take him about two to three weeks to get the hang on the local language.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

%d bloggers like this: