Today we have a guest post from James P. in Chile:
I was listening to Catalan radio the other day (long story: short version, I’m thinking of whether to live in Spain and if I can be bothered with learning Catalan or whether it would just get mixed up in my Spanish).
They had interviews with people about the Madrid Spanair crash, and the people were talking in Spanish. No big deal really, as all Catalan speakers in Spain will know Spanish too. However , I’ve just been listening to Radio España 5, and they had clips of untranslated Italian, which assumes mutual intelligibility in all listeners. That reminded me of one time on Colombian Radio Caracol, when they had untranslated (Brazilian) Portuguese in an interview with a footballer. Again, they assumed that all listeners would be able to understand the Portuguese.
Do others have examples of bilingual radio, which assumes mutual intelligibility at a general level?
(I have strange half memories of listening to Italian radio and hearing an interview when one person spoke in French, and the other in Italian, but I may be hallucinating.)
I’ve heard people on Irish language radio (Raidió na Gaeltachta) speaking Scottish Gaelic without translation.