Here’s a recording of a poem in a mystery language. Do you know or can you guess which language it is?
22 thoughts on “Name the language”
Comments are closed.
Here’s a recording of a poem in a mystery language. Do you know or can you guess which language it is?
Comments are closed.
I would have to go with Frisian.
Frisian sounds ok, or from Luxemburg (has some deutch) it is from the Flemish family anyway I think.
I think it’s Frisian, it’s no Luxembourgish at all. Dutch influences anyway.
If it’s not Frisian, it must be Afrikaans.
I don’t think it is Afrikaans. It is definitely obvious it is related to Dutch. I haven’t heard much Frisian, but I think it is close enough geographically to sound that similar to Dutch. Luxembourgish sounds like German with a Dutch accent, not like a regional variation of Dutch. I’ll have to go with Frisian… now which dialect of Frisian is it??? lol
its got to be afrikaans or something very similar
is this recording from the poetry international web site, by any chance?
I have not heard Afrikaans in fifty years (even then, just a few sentences), but it is a great suggestion
I’m probably totally off, but could this be Icelandic? I heard a ‘th’ in there, also the cadence and lisping sibilants remind me of Norwegian.
i am probably way off seeing as almost everyone here thinks it sounds like dutch or german (i dont) i think it sounds like french a bit. i am guessing breton, spoken in (i think) brittany, france.
It doesn’t sound Germanic to me. It sounds a little Semitic/Arabic but somehow European. Maybe it’s Maltese.
Wait… do I hear vowel harmony?
Is it a contemporary language? If not, it could be Middle English.
My first thought when hearing this- and I’m not saying I’m aiming to be right or wrong, mind you- was Old English (Englisc), although the poem sounds contemporary in structure. 🙂
d.m.f.
I’m pretty sure it’s Germanic, but not Middle or Old English ,although I thought it sounded a bit like English, especially the end “and laughs, and laughs, and laughs” (at least that’s what I thought I heard). I’m guessing Frisian.
The ACCENT is so similar to Dutch but the words aren’t Dutch so I’ll opt for Frisian too. It’s not harsh enough to be Afrikaans.
The answer is Frisian (Frysk), which is spoken mainly in parts of the Netherlands and Germany. Well done to those who got it.
The recording comes from YouTube and was made by Omrop Fryslân, a Frisian broadcaster based in Leeuwarden.
Here’s an English translation of the poem:
she lives in a burning house
every storm takes a tile from the roof
it’s cold her teeth chatter
someone outside thinks up new rules for traffic
an old man cycles on
newspapers stuffed under his clothes
she walks out with a basket full of washing
black sheets black blankets black
pillowcase she sees the fields are burning too
no point in going out
it’s better back inside the walls
flames dancing on his portrait
letters fall unasked through the door
rustling down not reaching the mat her cat
jumps onto her lap with a vegetable desire
to be stroked she pours more meths
over the photo albums wipes
the ash from her glasses and reads
and reads and reads
Without looking at anybody else’s answers the obvious guess is Afrikaans (or just maybe Frisian?) Something Dutch-ish at any rate.
Oops, it was “and läst/lest” … not “and laughs”. Like German “lesen (liest)” it seems.
Haha… after I posted my comment, I found this video on youtube. It confirmed that it was in Frisian, but I thought I wouldn’t spoil it for anyone…
Yes it indeed is Frisian (Frysk),not Friisk, Simon. Frysk is the name for the language spoken in the Dutch province of Friesland (Fryslân). It’s one of the roots of English. For instance: “Butter, brea en griene tsiis, hwa dat net sizze kin is gjin oprjochte Frys” (Butter, bread and green cheese, who cannot say this is not a genuine Frisian) is the password for Frisians. I’m not a native speaker of this language but since I lived there in my childhood and joined theatre and drama in this language I speak it fluently. I even joined in Shakespeare’s Mac Beth in old Frisian.
Ek praat afrikaans en dit is nie afrikaans nie. Die afrikaanse taal niks so sneel is.
I speak Afrikaans and it’s not afrikaans
Nad yw’n Affricaneg gallaf eich sicrhau chi achos dwi’n siaradwr rhugl yn yr iaith.