<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.1" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Word of the day - 月食 (yuèshí)</title>
	<link>http://www.omniglot.com/blog/2007/08/28/eclispes/</link>
	<description>language-related musings - one language is never enough / egy nyelv sosem elég</description>
	<pubDate>Mon, 13 Oct 2008 11:26:27 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.1</generator>

	<item>
		<title>by: Lyydie</title>
		<link>http://www.omniglot.com/blog/2007/08/28/eclispes/#comment-66278</link>
		<pubDate>Wed, 16 Jan 2008 21:56:05 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.omniglot.com/blog/2007/08/28/eclispes/#comment-66278</guid>
					<description>Well, that is much easier than saying &quot;lunar eclipse.&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Well, that is much easier than saying &#8220;lunar eclipse.&#8221;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Kangy</title>
		<link>http://www.omniglot.com/blog/2007/08/28/eclispes/#comment-61172</link>
		<pubDate>Fri, 23 Nov 2007 02:39:25 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.omniglot.com/blog/2007/08/28/eclispes/#comment-61172</guid>
					<description>I love how people from the Far East think, and the way their thinking influences their languages, vocabulary, construction of words and expressions, etc.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I love how people from the Far East think, and the way their thinking influences their languages, vocabulary, construction of words and expressions, etc.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: epingchris</title>
		<link>http://www.omniglot.com/blog/2007/08/28/eclispes/#comment-58877</link>
		<pubDate>Sun, 02 Sep 2007 02:53:12 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.omniglot.com/blog/2007/08/28/eclispes/#comment-58877</guid>
					<description>Both are equally accepted in Chinese. And interesting that they have the same pronunciation......

月蝕 and 日蝕 are self-explanatory enough (lunar erosion/solar erosion); 月食 and 日食 came from the ancient Chinese myth that states eclipses are caused by tiangou (&quot;the sky dog&quot;) eating the sun or moon, from &lt;a href=&quot;http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E5%A4%A9%E7%8B%97_%28%E4%B8%AD%E5%9C%8B%29&amp;variant=zh-tw&quot;&gt;Wikipedia&lt;/a&gt;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Both are equally accepted in Chinese. And interesting that they have the same pronunciation&#8230;&#8230;</p>
<p>月蝕 and 日蝕 are self-explanatory enough (lunar erosion/solar erosion); 月食 and 日食 came from the ancient Chinese myth that states eclipses are caused by tiangou (&#8221;the sky dog&#8221;) eating the sun or moon, from <a href="http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E5%A4%A9%E7%8B%97_%28%E4%B8%AD%E5%9C%8B%29&#038;variant=zh-tw">Wikipedia</a>.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: BG</title>
		<link>http://www.omniglot.com/blog/2007/08/28/eclispes/#comment-58831</link>
		<pubDate>Thu, 30 Aug 2007 04:24:39 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.omniglot.com/blog/2007/08/28/eclispes/#comment-58831</guid>
					<description>The English word is difficult to remember because people do not know the meaning of eclipse, &quot;ἐκλειψις&quot; in Greek, which means &quot;loss&quot; and comes from the verb which literally means &quot;to leave out&quot;, &quot;ἐκ&quot; - &quot;out&quot; and &quot;λειπω&quot; - &quot;to leave&quot;. The moon being eaten does seem like a pretty good description of an eclipse. Did this topic come up because of the recent lunar eclipse? It's funny that we talked about this in my German class as well.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The English word is difficult to remember because people do not know the meaning of eclipse, &#8220;ἐκλειψις&#8221; in Greek, which means &#8220;loss&#8221; and comes from the verb which literally means &#8220;to leave out&#8221;, &#8220;ἐκ&#8221; - &#8220;out&#8221; and &#8220;λειπω&#8221; - &#8220;to leave&#8221;. The moon being eaten does seem like a pretty good description of an eclipse. Did this topic come up because of the recent lunar eclipse? It&#8217;s funny that we talked about this in my German class as well.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Mike</title>
		<link>http://www.omniglot.com/blog/2007/08/28/eclispes/#comment-58799</link>
		<pubDate>Wed, 29 Aug 2007 23:18:02 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.omniglot.com/blog/2007/08/28/eclispes/#comment-58799</guid>
					<description>In Japanese, both 蝕 and 食 are acceptable in these compounds (pronounced 'gesshoku' [月食/月蝕] and 'nisshoku' [日食/日蝕]).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In Japanese, both 蝕 and 食 are acceptable in these compounds (pronounced &#8216;gesshoku&#8217; [月食/月蝕] and &#8216;nisshoku&#8217; [日食/日蝕]).
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Stella</title>
		<link>http://www.omniglot.com/blog/2007/08/28/eclispes/#comment-58591</link>
		<pubDate>Wed, 29 Aug 2007 05:18:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.omniglot.com/blog/2007/08/28/eclispes/#comment-58591</guid>
					<description>I was taught to use &quot;月蝕&quot;, but there are different types of eclipses.  For example, there are Annular Eclipses (日環蝕), Lunar Eclipses (月蝕), 月全蝕 (Total Eclipse) , Partial Eclipse (月偏蝕), Penumbra Eclipse (半影月蝕) etc.

I personally think that the Chinese word (月蝕/yue-shi) for &quot;eclipse&quot; is much easier to remember than the English word!:P</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I was taught to use &#8220;月蝕&#8221;, but there are different types of eclipses.  For example, there are Annular Eclipses (日環蝕), Lunar Eclipses (月蝕), 月全蝕 (Total Eclipse) , Partial Eclipse (月偏蝕), Penumbra Eclipse (半影月蝕) etc.</p>
<p>I personally think that the Chinese word (月蝕/yue-shi) for &#8220;eclipse&#8221; is much easier to remember than the English word!:P
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jonathan K</title>
		<link>http://www.omniglot.com/blog/2007/08/28/eclispes/#comment-58506</link>
		<pubDate>Tue, 28 Aug 2007 22:16:46 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.omniglot.com/blog/2007/08/28/eclispes/#comment-58506</guid>
					<description>Edit: Both are actually correct.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Edit: Both are actually correct.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jonathan K</title>
		<link>http://www.omniglot.com/blog/2007/08/28/eclispes/#comment-58505</link>
		<pubDate>Tue, 28 Aug 2007 22:14:24 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.omniglot.com/blog/2007/08/28/eclispes/#comment-58505</guid>
					<description>Edwin's right. Zhongwen.com says its &quot;月蝕” （the simplified would be 月蚀）and the second character, shí, means &quot;to eat away at&quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Edwin&#8217;s right. Zhongwen.com says its &#8220;月蝕” （the simplified would be 月蚀）and the second character, shí, means &#8220;to eat away at&#8221;.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Edwin</title>
		<link>http://www.omniglot.com/blog/2007/08/28/eclispes/#comment-58459</link>
		<pubDate>Tue, 28 Aug 2007 18:26:09 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.omniglot.com/blog/2007/08/28/eclispes/#comment-58459</guid>
					<description>I think the correct words should be 月蝕.

Google Translate gets it wrong and Babel-fish gets it right this time.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I think the correct words should be 月蝕.</p>
<p>Google Translate gets it wrong and Babel-fish gets it right this time.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
