{"id":8097,"date":"2024-04-15T10:02:28","date_gmt":"2024-04-15T09:02:28","guid":{"rendered":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/?p=8097"},"modified":"2025-02-07T17:42:41","modified_gmt":"2025-02-07T17:42:41","slug":"lies-and-deceit","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/2024\/04\/15\/lies-and-deceit\/","title":{"rendered":"Lies and Deceit"},"content":{"rendered":"<p>Words for <strong>deceit<\/strong>, <strong>treachery<\/strong>, <strong>conspiracy<\/strong> and related things in Celtic languages.<\/p>\n<p><a data-flickr-embed=\"true\" href=\"https:\/\/www.flickr.com\/photos\/19779889@N00\/19392346291\/in\/photolist-2TyTBS-ao2znB-ao2zok-2aXMT-HKjP31-oxouR5-6GCZkT-LKV4E5-VY27o-vxCQW8-2tvhpb-nQQuM-2atg19F-3bb8Nt-oNVTy5-ePiwtL-54zyB1-gnGcFz-dwi2iD-edBcsc-dtbCSo-3Bgaj-5P46y2-csR1Gb-4f7pA-3j661n-obJtS-8T4KvM-h77E4-4Wr5mD-7koCty-4yaRLs-Mrfi5-gaTEaL-gaTJYA-gaUePD-gaUdtx-gaTEAq-gaTx66-gaTDCy-gaUdk6-gaUdKK-gaUdgt-gaTxht-6Pvv6u-gaTwMk-7SowMu-F483X-9MhVSh-2eFnmTv\" title=\"Colonial Conspiritors\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/live.staticflickr.com\/343\/19392346291_3450804658_z.jpg\" width=\"640\" height=\"445\" alt=\"Colonial Conspiritors\"\/><\/a><script async src=\"\/\/embedr.flickr.com\/assets\/client-code.js\" charset=\"utf-8\"><\/script><\/p>\n<p>Words marked with a * are reconstructions.<\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<th>Proto-Celtic<\/th>\n<td><strong>*mratrom<\/strong> = deceit, betrayal, treachery<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Old Irish (Go\u00eddelc)<\/th>\n<td><strong>mrath<\/strong> [\u02c8mr\u0348a\u03b8] = deceiving, betraying<br \/>\n<strong>marnaid<\/strong> [\u02c8mar\u0348n\u0348\u0268\u00f0\u02b2] = to betray, deceive, delude<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Middle  Irish (Gaoidhealg)<\/th>\n<td><strong>brath<\/strong> =<br \/>\n<strong>mairnid<\/strong> = to betray, deceive, delude<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Irish (Gaeilge)<\/th>\n<td><strong>brath<\/strong> [b\u02e0\u027e\u02e0\u0251h\/b\u02e0\u027e\u02e0ah] = perception, feeling, detection, spying, betrayal, expectation, intention, dependence, reliance<br \/>\n<strong>braith<\/strong> [b\u02e0\u027e\u02e0a\/b\u02e0\u027e\u02e0a\u00e7] = to perceive, feel, spy out, note, betray, sense, intend, expect, depend on<br \/>\n<strong>braiteach<\/strong> = perceptive, alert, wary, sensitive, treacherous<br \/>\n<strong>braistint<\/strong> = perception<br \/>\n<strong>braiteoir<\/strong> = sensor<br \/>\n<strong>brathad\u00f3ir<\/strong> = betrayer, spy, informer<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Scottish Gaelic (G\u00e0idhlig)<\/th>\n<td><strong>brath<\/strong> [brah] = betraying, giving away, betrayal, knowledge<br \/>\n<strong>brathadair<\/strong> [brah\u0259d\u026ar\u02b2] = betrayer, informer, traitor<br \/>\n<strong>brathadh<\/strong> = betraying, giving away, betrayal, treason, informing on<br \/>\n<strong>brathach<\/strong> [brah\u0259x] = traitorous<br \/>\n<strong>brathaich<\/strong> = (to) betray, inform on<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Manx (Gaelg)<\/th>\n<td><strong>brah<\/strong> = betray, disclose, betrayal, disclosure<br \/>\n<strong>brahder<\/strong> = detector, traitor, betrayer, informer<br \/>\n<strong>braheyder<\/strong> = betrayer, traitor<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Proto-Brythonic<\/th>\n<td><strong>*brad<\/strong> = treachery, betrayal, deceit<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Middle Welsh (Kymraec)<\/th>\n<td><strong>brat, brad<\/strong> = treachery, betrayal, deceit, guile, ruse, conspiracy, treason<br \/>\n<strong>bradu<\/strong> = to commit treachery, betray, deceive, plot, conspire<br \/>\n<strong>bradedic<\/strong> = treacherous, deceitful<br \/>\n<strong>brada\u1efdc, bradouc, bradog, bradoc<\/strong> = treacherous, deceitful, guileful, false<br \/>\n<strong>bratwr, brad\u1efdr, bradwr<\/strong> = traitor, betrayer<br \/>\n<strong>bradychu, bredychu<\/strong> = to betray, be disloyal, deceive<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Welsh (Cymraeg)<\/th>\n<td><strong>brad<\/strong> [bra\u02d0d] = treachery, betrayal, deceit, guile, ruse, conspiracy, treason<br \/>\n<strong>bradaf, bradu<\/strong> = to commit treachery, betray, deceive, plot, conspire<br \/>\n<strong>bradedig<\/strong> = treacherous, deceitful<br \/>\n<strong>bradog<\/strong> = treacherous, deceitful, guileful, false, traitor, deserter<br \/>\n<strong>bradwr, bradydd<\/strong> = traitor, betrayer<br \/>\n<strong>bradwriad<\/strong> = conspiracy<br \/>\n<strong>bradychu<\/strong> = to betray, be disloyal, deceive, reveal unintentionally<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Middle Cornish (Cernewec)<\/th>\n<td><strong>bras<\/strong> = conspiracy, plot (?)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Cornish (Kerneweg)<\/th>\n<td><strong>bras<\/strong> = conspiracy, plot<br \/>\n<strong>brasa<\/strong> = to conspire, plot<br \/>\n<strong>braser, brasores<\/strong> = conspirator, plotter<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Old Breton (Brethonog)<\/th>\n<td><strong>brat<\/strong> = deception, betrayal<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Middle Breton (Brezonec)<\/th>\n<td><strong>barat<\/strong> = deception, betrayal<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Breton (Brezhoneg)<\/th>\n<td><strong>barad<\/strong> [\u02c8b\u0251\u02d0.rat] = deception, betrayal, perfidy<br \/>\n<strong>barada\u00f1<\/strong> = to betray<br \/>\n<strong>barader<\/strong> = traitor<br \/>\n<strong>baraderezh<\/strong> = treachery<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p><strong>Etymology<\/strong>: from Proto-Celtic <em>marnati<\/em> (to betray), possibly from Proto-Indo-European <em>*mr\u0325-n\u00e9-h\u2082-ti<\/em> from <em>*merh\u2082-<\/em> (to crumble, destroy), which is also the root of <strong>merja<\/strong> (to squash, crush, bruise) in Icelandic [<a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/wiki\/Reconstruction:Proto-Celtic\/marnati\">source<\/a>].<\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<th>Proto-Celtic<\/th>\n<td><strong>*brenk\u0101<\/strong> = lie<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Old Irish (Go\u00eddelc)<\/th>\n<td><strong>br\u00e9c<\/strong> [b\u02b2r\u02b2e\u02d0\u0261] = lie, falsehood, deception, exaggeration<br \/>\n<strong>br\u00e9cach<\/strong> [\u02c8b\u02b2r\u02b2e\u02d0\u0261ax] = lying, false, deceitful<br \/>\n<strong>br\u00e9caid<\/strong> = to deceive, entice, seduce<br \/>\n<strong>br\u00e9cairecht<\/strong> = cunning, deceit, deception<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Middle Irish (Gaoidhealg)<\/th>\n<td><strong>br\u00e9c, br\u00e9g<\/strong> = falsehood, lie, deception<br \/>\n<strong>br\u00e9cach, br\u00e9gach<\/strong> = lying, deceitful, counterfeit, false, entice, coax<br \/>\n<strong>br\u00e9caid, br\u00e9icid<\/strong> = to deceive, lead astray, entice, seduce, decoy<br \/>\n<strong>br\u00e9caire<\/strong> = liar, deceiver, flatterer, hypocrite<br \/>\n<strong>br\u00e9c\u00e1n<\/strong> = plaything, toy<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Irish (Gaeilge)<\/th>\n<td><strong>br\u00e9ag<\/strong> [b\u02b2\u027e\u02b2e\u02d0\u0261] = lie, falsehood, false; to cajole, coax<br \/>\n<strong>br\u00e9agach<\/strong> [\u02c8b\u02b2\u027e\u02b2e\u02d0\u0261\u0259x] = liar, lying, false<br \/>\n<strong>br\u00e9agadh<\/strong> = coaxing, cajolery<br \/>\n<strong>br\u00e9agad\u00f3ir<\/strong> = liar, deceiver, cajoler, wheedler<br \/>\n<strong>br\u00e9agad\u00f3ireacht<\/strong> = falsehood, deceit, cajolery, wheedling<br \/>\n<strong>br\u00e9ag\u00e1n<\/strong> [\u02c8b\u02b2\u027e\u02b2e\u02d0\u0261\u0251\u02d0n\u02e0] = toy, plaything<br \/>\n<strong>br\u00e9agch\u00e9adfa<\/strong> = hallucination<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Scottish Gaelic (G\u00e0idhlig)<\/th>\n<td><strong>breug<\/strong> [br\u02b2iag] = falsehood, lie, untruth, deceiving, artificial, fake, false<br \/>\n<strong>breugach<\/strong> [br\u02b2iag\u0259x] = deceitful, dishonest, false, lying<br \/>\n<strong>breugadair<\/strong> [br\u02b2iag\u0259d\u026ar\u02b2] = liar<br \/>\n<strong>breugadh<\/strong> [br\u02b2i\u0259g\u0259\u0263] = coaxing, cajoling, enticing, soothing<br \/>\n<strong>breugag<\/strong> [br\u02b2iagag] = little lie, lying woman<br \/>\n<strong>breugaireachd<\/strong> [br\u02b2i\u0259g\u025br\u02b2\u0259xg] = habit of lying, mendacity<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Manx (Gaelg)<\/th>\n<td><strong>breag<\/strong> = lie, fallacy, sham, fiction, invention, untruth<br \/>\n<strong>breagagh<\/strong> = lying, false, imitation, extravagant, fictious, spurious<br \/>\n<strong>breageraght<\/strong> =  equivocation, lying<br \/>\n<strong>breagerey<\/strong> = liar, romancer, storyteller, dissembler<br \/>\n<strong>breageyder<\/strong> = fabler, fibber, leg-puller<br \/>\n<strong>breagerys<\/strong> = lying<br \/>\n<strong>breigey<\/strong> = to beguile, cajole, coax, entice, decoy, lure, persuade, seduce, wheedle<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p><strong>Etymology<\/strong>: from Proto-Indo-European <em>b\u02b0ren\u1e31- <\/em> from <em>*merh\u2082-<\/em> (to deviate, corrupt) [<a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/wiki\/br%C3%A9c\">source<\/a>].<\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<th>Proto-Celtic<\/th>\n<td><strong>*kelg\u00e2<\/strong> = ?<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Old Irish (Go\u00eddelc)<\/th>\n<td><strong>celg<\/strong> = deceit, guile, treachery<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Middle Irish (Gaoidhealg)<\/th>\n<td><strong>celg, cealg, ceilg<\/strong> = deceit, guile, treachery, strategem, ambush, trap<br \/>\n<strong>celgach<\/strong> = deceitful, treacherous<br \/>\n<strong>celgaid<\/strong> = to deceive, defraud, beguile<br \/>\n<strong>celgaire<\/strong> = deceiver, trickster<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Irish (Gaeilge)<\/th>\n<td><strong>cealg<\/strong> = deceit, guile, treachery; to beguile, allure, deceive, to lull to sleep, to sting<br \/>\n<strong>cealgach<\/strong> = guileful, treacherous, beguiling, alluring<br \/>\n<strong>cealgadh<\/strong> = beguilement, allurement, deception<br \/>\n<strong>cealgaire<\/strong> = guileful person, beguiler, deceiver<br \/>\n<strong>cealgaireacht<\/strong> = guilefulness, beguilement, deception, treachery<br \/>\n<strong>cealgr\u00fan<\/strong> = treacherous intent, malevolence<br \/>\n<strong>cealgr\u00fanach<\/strong> = malevolent<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Scottish Gaelic (G\u00e0idhlig)<\/th>\n<td><strong>cealg<\/strong> [k\u02b2al\u032a\u02e0ag] = deceit, guile, treachery<br \/>\n<strong>cealgach<\/strong> [k\u02b2al\u032a\u02e0ag\u0259x] = deceitful, fraudulent, crafty, cunning, underhand<br \/>\n<strong>cealgadair, cealgaire<\/strong> [k\u02b2al\u032a\u02e0ag\u0259d\u026ar\u02b2 \/ k\u02b2al\u032a\u02e0ag\u026ar\u02b2\u0259] = cheat, deceiver, fraudster<br \/>\n<strong>cealgaireach<\/strong> [k\u02b2al\u032a\u02e0ag\u026ar\u02b2\u0259x] = deceitful, treacherous<br \/>\n<strong>cealgaireachd<\/strong> [k\u02b2al\u032a\u02e0ag\u025br\u02b2\u0259xg] = cheating, defraudment, defraudation<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Manx (Gaelg)<\/th>\n<td><strong>kialg<\/strong> = craft(iness), deceit, duplicity, fiddle, guilde, perfidiousness, sedition, swindle, treachery, trickery<br \/>\n<strong>kialgagh<\/strong> = deceitful, guileful, perfidious<br \/>\n<strong>kialgeyr<\/strong> = betrayer, cheat, deceiver, swindler<br \/>\n<strong>kialgoil<\/strong> = deceitful, pungent<br \/>\n<strong>kialgys<\/strong> = craftiness, deceitfulness, wiliness<br \/>\n<strong>kialgeyrys<\/strong> = cunning, deceit(fulness), double dealing, hypocrisy, knavery, treachery<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Middle Welsh (Kymraec)<\/th>\n<td>strong>celg, celc, kelk<\/strong> = wile, deceit, concealment<br \/>\n<strong>kelky, celcu<\/strong> = to hide, conceal, secrete, steal, pilfer, embezzle<br \/>\n<strong>celgwr, celcwr<\/strong> = deceiver, concealer, embezzler<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Welsh (Cymraeg)<\/th>\n<td><strong>celc, celg<\/strong> = wile, deceit, concealment, hoard, embezzlement<br \/>\n<strong>celciad<\/strong> = a concealing, embezzlement<br \/>\n<strong>celc(i)af, celcio, celcu<\/strong> = to hide, conceal, secrete, steal, pilfer, embezzle<br \/>\n<strong>celc(i)wr, celgwr<\/strong> = deceiver, concealer, embezzler<br \/>\n<strong>celcus<\/strong> = hidden, concealed, secret<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p><strong>Etymology<\/strong>: ?<\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<th>Middle Welsh (Kymraec)<\/th>\n<td><strong>twyll, tvyll<\/strong> = deception, deceit, fraud, lie, falsehood, guile<br \/>\n<strong>twyllaw, tvyllav<\/strong> = to deceive, defraud<br \/>\n<strong>twyllawdyr, t\u1efdylla\u1efddyr<\/strong> = deceiver<br \/>\n<strong>tvylledic, tuylledic, twylledig<\/strong> = deceived, misled, deceitful<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Welsh (Cymraeg)<\/th>\n<td><strong>twyll<\/strong> [tu\u02d0\u0268\u032f\u026c\/t\u028ai\u032f\u026c] = deception, deceit, fraud, lie, falsehood, guile, malice, treachery, fault, defect<br \/>\n<strong>twyllo<\/strong> = to deceive, defraud, swindle, mislead purposely, be unfaithful to, entice, seduce, disappoint, cheat, be deceptive or misleading<br \/>\n<strong>twyllawdr<\/strong> = deceiver<br \/>\n<strong>twylledig<\/strong> = deceived, misled, deceitful<br \/>\n<strong>twylledd<\/strong> = deceit, deception<br \/>\n<strong>twyllgar<\/strong> = deceitful, cheating, treacherous<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Middle Cornish (Cernewec)<\/th>\n<td><strong>tull<\/strong> = deceit, fraud, guile<br \/>\n<strong>tulle, tolla<\/strong> = to deceive<br \/>\n<strong>tullor<\/strong> = deceiver<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Cornish (Kernewek)<\/th>\n<td><strong>toll<\/strong> = deceit, disappointment, fraud<br \/>\n<strong>tolla<\/strong> = to cheat, deceive, delude, disappoint, kid, mislead<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Old Breton (Brethonoc)<\/th>\n<td><strong>tuill<\/strong> = decoy, illusion<br \/>\n<strong>toillam<\/strong> = to deceive, delude, illusion, abuse<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Middle Breton (Brezonec)<\/th>\n<td><strong>toellaff<\/strong> = to deceive, delude, illusion, abuse<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Breton (Brezhoneg)<\/th>\n<td><strong>touell<\/strong> [\u02c8tw\u025bl\u02d0] = decoy, illusion, false, pretense<br \/>\n<strong>touelladur<\/strong> = illusion(ism)<br \/>\n<strong>touella\u00f1<\/strong> [\u02c8tw\u025b.l\u02d0\u00e3] = to deceive, delude, abuse, seduce<br \/>\n<strong>toueller<\/strong> = imposter, seducer<br \/>\n<strong>touellerez<\/strong> = misleading<br \/>\n<strong>touellerezh<\/strong> = imposture<br \/>\n<strong>touellet<\/strong> = deceived<br \/>\n<strong>touellus<\/strong> = illusory<br \/>\n<strong>touellwel<\/strong> = mirage<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p><strong>Etymology<\/strong>: from Latin <em>t\u0113la<\/em> (web, warp, loom), from Proto-Italic <em>*teks\u014d<\/em>, perhaps from Proto-Indo-European <em>*t\u1e17t\u1e31-ti \/ *te\u1e31-se-ti<\/em>, from <em>*te\u1e31-<\/em> (to beget, produce), or from PIE <em>*tek-<\/em> (to weave, fasion) [<a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/wiki\/twyll\">source<\/a>]. Word from the same root include: <strong>text<\/strong>, <strong>textile<\/strong> and <strong>texture<\/strong> in English, <strong>tisser<\/strong> (to weave, plait, wreathe) in French, <strong>tejer<\/strong> (to knit, spin, weave) in Spanish, and <strong>Docht<\/strong> (wick) in German [<a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/wiki\/texo#Latin\">source<\/a>].<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.japanesepod101.com\/member\/go.php?r=759259&amp;i=b0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"\/images\/banners\/banner_japanesepod.jpg\" alt=\"The Fastest Way to Learn Japanese Guaranteed with JapanesePod101.com\" width=\"630\" height=\"83\"><\/a><\/p>\n<p>Sources: <em><a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/\">Wiktionary<\/a>, <a href=\"https:\/\/archive.org\/embed\/EtymologicalDictionaryOfProtoCeltic\">Etymological Dictionary Of Proto Celtic<\/a>, <a href=\"https:\/\/www3.smo.uhi.ac.uk\/sengoidelc\/duil-belrai\/english.html\">In D\u00fail B\u00e9lrai English &#8211; Old Irish glossary<\/a>, <a href=\"http:\/\/dil.ie\/\">eDIL &#8211; Electronic Dictionary of the Irish Language<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.teanglann.ie\/en\/fgb\/ceann\">Teanglann.ie<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.faclair.com\/\">Am Faclair Beag<\/a>, <a href=\"https:\/\/en.wikisource.org\/wiki\/An_Etymological_Dictionary_of_the_Gaelic_Language\">An etymological dictionary of the Gaelic language<\/a>, <a href=\"https:\/\/dictionaryq.com\/gaelg\/\">Fockleyreen: Manx &#8211; English Dictionary<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.mannin.info\/Mannin\/fockleyr\/m2e.php\">Online Manx Dictionary<\/a>, <a href=\"https:\/\/corpus.gaelg.im\/\">Gaelg Corpus<\/a>, <a href=\"http:\/\/geiriadur.ac.uk\/gpc\/gpc.html\">Geiriadur Prifysgol Cymru<\/a>, <a href=\"https:\/\/archive.org\/details\/lexiconcornubrit00willuoft\">Lexicon cornu-britannicum : a dictionary of the ancient Celtic language of Cornwall<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.cornishdictionary.org.uk\/\">Gerlyver Kernewek<\/a>, <a href=\"https:\/\/devri.bzh\/\">Devri : Le dictionaire diachronique du breton<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.arkaevraz.net\/dicobzh\/index.php\">Dictionnaires bilingues de Francis Favereau \/ Edition Skol Vreizh<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.brezhoneg.bzh\/87-termofis.htm\">TermOfis<\/a><\/em><\/p>\n<div align=\"center\"><a href=\"http:\/\/my.kualo.com\/uk\/go\/00572\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/cdn.kualo.com\/rewards\/uk-unlimited2-468x60.gif\" width=\"468\" height=\"60\" border=\"0\"\nalt=\"Unlimited Web Hosting - Kualo\"\/><\/a><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Words for deceit, treachery, conspiracy and related things in Celtic languages. Words marked with a * are reconstructions. Proto-Celtic *mratrom = deceit, betrayal, treachery Old Irish (Go\u00eddelc) mrath [\u02c8mr\u0348a\u03b8] = deceiving, betraying marnaid [\u02c8mar\u0348n\u0348\u0268\u00f0\u02b2] = to betray, deceive, delude Middle Irish (Gaoidhealg) brath = mairnid = to betray, deceive, delude Irish (Gaeilge) brath [b\u02e0\u027e\u02e0\u0251h\/b\u02e0\u027e\u02e0ah] = [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[15,16,26,19,20,65,21,3,5,6,37,7,27,8,10,11,12,13,23,43,18,14],"tags":[],"class_list":["post-8097","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-adjectives","category-breton","category-kernewek-cornish","category-english","category-etymology","category-icelandic-islenska","category-gaeilge-irish","category-language","category-middle-breton","category-middle-cornish","category-middle-irish","category-middle-welsh-kymraec","category-nouns","category-old-breton","category-old-irish-goidelc","category-proto-brythonic","category-proto-celtic","category-proto-indo-european","category-gaidhlig-scottish-gaelic","category-verbs","category-cymraeg-welsh","category-words"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8097","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=8097"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8097\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8663,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8097\/revisions\/8663"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=8097"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=8097"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=8097"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}