{"id":7918,"date":"2024-02-06T14:48:22","date_gmt":"2024-02-06T14:48:22","guid":{"rendered":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/?p=7918"},"modified":"2024-02-06T14:48:22","modified_gmt":"2024-02-06T14:48:22","slug":"betwixt-and-between","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/2024\/02\/06\/betwixt-and-between\/","title":{"rendered":"Betwixt and Between"},"content":{"rendered":"<p>Here are some words for <strong>betwixt<\/strong>, <strong>between<\/strong>, <strong>among<\/strong> and related things in Celtic languages.<\/p>\n<p><a data-flickr-embed=\"true\" href=\"https:\/\/www.flickr.com\/photos\/omniglot\/51297812560\/in\/dateposted\/\" title=\"Porth Penrhyn\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/live.staticflickr.com\/65535\/51297812560_91bc03d05c_z.jpg\" width=\"640\" height=\"361\" alt=\"Porth Penrhyn\"\/><\/a><script async src=\"\/\/embedr.flickr.com\/assets\/client-code.js\" charset=\"utf-8\"><\/script><\/p>\n<p>Words marked with a * are reconstructions.<\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<th>Proto-Celtic<\/th>\n<td><strong>*enter<\/strong> = betwen<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Gaulish<\/th>\n<td><strong>Entarabo<\/strong> = <em>name of a god<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Celtiberian<\/th>\n<td><strong>enterara<\/strong> = between<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Old Irish (Go\u00eddelc)<\/th>\n<td><strong>eter<\/strong> = between<br \/>\n<strong>etrom, etrum<\/strong> = between me<br \/>\n<strong>etrut<\/strong> = between you (sg)<br \/>\n<strong>etir, itir<\/strong> = between him<br \/>\n<strong>etron(n), etrunn<\/strong> = between us<br \/>\n<strong>etruib<\/strong> = between you (pl)<br \/>\n<strong>etarru, etarro<\/strong> = between them<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Middle Irish (Gaoidhealg)<\/th>\n<td><strong>eter, etir, etar-, etr-<\/strong> = inter-, between, among<br \/>\n<strong>etrom, etrum<\/strong> = between me<br \/>\n<strong>etrut<\/strong> = between you (sg)<br \/>\n<strong>eadra, etir<\/strong> = between him<br \/>\n<strong>etronn, etrunn, eadrainn, eadroinn<\/strong> = between us<br \/>\n<strong>etruib, eadruibh, eadraibh<\/strong> = between you (pl)<br \/>\n<strong>et(t)arru, etarro, etorro<\/strong> = between them<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Irish (Gaeilge)<\/th>\n<td><strong>idir<\/strong> [\u02c8\u026ad\u02b2\u0259\u027e\u02b2\/\u02c8\u025bd\u02b2\u0259\u027e\u02b2\/\u02c8\u025bd\u032a\u02e0\u0259\u027e\u02b2] = between, both<br \/>\n<strong>eadrainn<\/strong> = between us<br \/>\n<strong>eadraibh<\/strong> = between you (pl)<br \/>\n<strong>eatarthu<\/strong> = between them<br \/>\n<strong>idirch\u00e9im<\/strong> = interval<br \/>\n<strong>idircheol<\/strong> = interlude<br \/>\n<strong>idirchuir<\/strong> = to interpose<br \/>\n<strong>idirfhigh<\/strong> = to interweave<br \/>\n<strong>idirmh\u00edr<\/strong> = intersection<br \/>\n<strong>idirl\u00edon<\/strong> = internet<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Scottish Gaelic (G\u00e0idhlig)<\/th>\n<td><strong>eadar<\/strong> [ed\u0259r] = between<br \/>\n<strong>eadarainn<\/strong> = between us<br \/>\n<strong>eadaraibh<\/strong> = between you (pl)<br \/>\n<strong>eatarra<\/strong> = between them<br \/>\n<strong>eadar-aghaidh<\/strong> [ed\u0259r\u02c8\u0264.\u026a] = interface<br \/>\n<strong>eadar-cheangailte<\/strong> = interconnected<br \/>\n<strong>eadar-cheangal<\/strong> = interlinking, interconnecting, communications<br \/>\n<strong>eadar d\u00e0 sgeul<\/strong> = incidentally (\u201cbetween two stories\u201d)<br \/>\n<strong>eadar-dhealtaichte<\/strong> = parted, separated, differing, distinct<br \/>\n<strong>eadar-l\u00econ<\/strong> = internet<br \/>\n<strong>eadar-theangachadh<\/strong> = translating, translation<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Manx (Gaelg)<\/th>\n<td><strong>eddyr<\/strong> [\u02c8\u025b\u00f0\u02cc\u0259r] =between, betwixt<br \/>\n<strong>eddyr ain<\/strong> = between us<br \/>\n<strong>eddyr eu<\/strong> = between you (pl)<br \/>\n<strong>eddyr oc<\/strong> = between them<br \/>\n<strong>eddyr-ashoonagh<\/strong> = international(ist)<br \/>\n<strong>eddyrcheim<\/strong> = interval<br \/>\n<strong>eddyr-chianglt<\/strong> = interconnected<br \/>\n<strong>eddyr-ghoaillagh<\/strong> = intermediary<br \/>\n<strong>eddyr-hengaghey<\/strong> = to interpret, interpretation<br \/>\n<strong>eddyr-voggyl<\/strong> = internet<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Proto-Brythonic<\/th>\n<td><strong> *\u0268ntr<\/strong> = between<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Old Welsh<\/th>\n<td><strong>ithr<\/strong> = between<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Middle Welsh (Kymraec)<\/th>\n<td><strong>ythr<\/strong> = between<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Middle Cornish (Cernewec)<\/th>\n<td><strong>ynter, yntr\u00e9<\/strong> = between, among<br \/>\n<strong>yntredho<\/strong> = between him<br \/>\n<strong>yntredhon<\/strong> = between us<br \/>\n<strong>ynterdhoch, yntredhouch<\/strong> = between ye<br \/>\n<strong>yntredhe<\/strong> = between them<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Cornish (Kernewek)<\/th>\n<td><strong>ynter, yntra<\/strong> = between<br \/>\n<strong>ynterdhyskyblethek<\/strong> = interdisciplinary<br \/>\n<strong>ynterfas<\/strong> = interface<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Old Breton (Brethonoc)<\/th>\n<td><strong>ithr<\/strong> = between, among<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Middle Breton (Brezonec)<\/th>\n<td><strong>entre, intre<\/strong> = between, among<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Breton (Brezhoneg)<\/th>\n<td><strong>etre<\/strong> [e.\u02c8tre] = between, intermediate, while, as long as<br \/>\n<strong>etrezon<\/strong> = between me<br \/>\n<strong>entrezout<\/strong> = between you (sg)<br \/>\n<strong>entreza\u00f1<\/strong> = between him<br \/>\n<strong>entrezi<\/strong> = between her<br \/>\n<strong>etrezomp<\/strong> = between us<br \/>\n<strong>entrezoc\u2019h<\/strong> = between you (pl)<br \/>\n<strong>entrezo, entreze<\/strong> = between them<br \/>\n<strong>etrebazhin, etrebazhi\u00f1<\/strong> = to interpose<br \/>\n<strong>etrekeltiek<\/strong> = inter-Celtic<br \/>\n<strong>etrelakaat<\/strong> = to interpose<br \/>\n<strong>etrevroadel<\/strong> = international<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p><strong>Etymology<\/strong>: from the Proto-Indo-European <em>*h\u2081ent\u00e9r<\/em> (between), from <em>*h\u2081\u00e9n<\/em> (in) [<a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/wiki\/Reconstruction:Proto-Celtic\/enter\">source<\/a>]. Words from the same PIE roots include <strong>enter<\/strong> and <strong>under<\/strong> in English. <strong>onder<\/strong> (under, downwards) in Dutch, <strong>unter<\/strong> (under, below, among, between) in German, <strong>nd\u00ebr<\/strong> (between, among, in, through) in Albanian [<a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/wiki\/Reconstruction:Proto-Celtic\/enter\">source<\/a>].<\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<th>Middle Welsh (Kymraec)<\/th>\n<td><strong>r\u1efdng, r\u1efdg, rug, rwng<\/strong> = between<br \/>\n<strong>kyfrwg, kyfrug, kyfrwng<\/strong> = means, medium, agency, interval, midst<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Welsh (Cymraeg)<\/th>\n<td><strong>rhwng, yrhwng<\/strong> [r\u0325\u028a\u014b] = between<br \/>\n<strong>rhyngddo i<\/strong> = between me<br \/>\n<strong>rhyngddot ti<\/strong> = between you (sg)<br \/>\n<strong>rhyngddo fe\/fo<\/strong> = between him<br \/>\n<strong>rhyngddi hi<\/strong> = between her<br \/>\n<strong>rhyngddon ni<\/strong> = between us<br \/>\n<strong>rhyngddoch chi<\/strong> = between you (pl)<br \/>\n<strong>rhyngddyn nhw<\/strong> = between them<br \/>\n<strong>rhyngberthynol<\/strong> = interrelated, mutually connected<br \/>\n<strong>rhyngol<\/strong> = intermediate, mediatory<br \/>\n<strong>rhyngrwyd<\/strong> = internet<br \/>\n<strong>rhyngwladol<\/strong> = international<br \/>\n<strong>cyfrwng<\/strong> = means, medium, agency, interval, midst<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p><strong>Etymology<\/strong>: unknown [<a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/wiki\/rhwng\">source<\/a>]. <\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<th>Middle Welsh (Kymraec)<\/th>\n<td><strong>plith, plyth<\/strong> = midst, middle, centre, between, amongst<br \/>\n<strong>ymplith, em plyth, ymlith, ymhlith<\/strong> = among(st), in or to (the midst of), (together) with<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Welsh (Cymraeg)<\/th>\n<td><strong>plith<\/strong> = midst, middle, centre, between, amongst<br \/>\n<strong>plithdraphlithdod<\/strong> = confusion, disorder<br \/>\n<strong>plithwrtaith<\/strong> = compost<br \/>\n<strong>tryblith<\/strong> = chaos, disorder, muddle<br \/>\n<strong>ymhlith<\/strong> [\u0259m\u02c8\u026ci\u02d0\u03b8] = among(st), in or to (the midst of), (together) with<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p><strong>Etymology<\/strong>: unknown [<a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/wiki\/plith#Welsh\">source<\/a>]. <\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.japanesepod101.com\/member\/go.php?r=759259&amp;i=b0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"\/images\/banners\/banner_japanesepod.jpg\" alt=\"The Fastest Way to Learn Japanese Guaranteed with JapanesePod101.com\" width=\"630\" height=\"83\"><\/a><\/p>\n<p>Sources: <em><a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/\">Wiktionary<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.faclair.com\/\">Am Faclair Beag<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.mannin.info\/Mannin\/fockleyr\/m2e.php\">Online Manx Dictionary<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.teanglann.ie\/en\/fgb\/ceann\">Teanglann.ie<\/a>, <a href=\"http:\/\/dil.ie\/\">eDIL &#8211; Electronic Dictionary of the Irish Language<\/a>, <a href=\"https:\/\/www3.smo.uhi.ac.uk\/sengoidelc\/duil-belrai\/english.html\">In D\u00fail B\u00e9lrai English &#8211; Old Irish glossary<\/a>, <a href=\"http:\/\/geiriadur.ac.uk\/gpc\/gpc.html\">Geiriadur Prifysgol Cymru<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.cornishdictionary.org.uk\/browse?field_word_value=penn\">Gerlyver Kernewek<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.arkaevraz.net\/dicobzh\/index.php\">Dictionaire Favereau<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.brezhoneg.bzh\/87-termofis.htm\">TermOfis<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.wales.ac.uk\/Resources\/Documents\/Research\/CelticLanguages\/EnglishProtoCelticWordList.pdf\">English &#8211; ProtoCeltic WordList<\/a> (PDF), <a href=\"https:\/\/archive.org\/embed\/EtymologicalDictionaryOfProtoCeltic\">Etymological Dictionary Of Proto Celtic<\/a><\/em><\/p>\n<div align=\"center\"><a href=\"http:\/\/my.kualo.com\/uk\/go\/00572\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/cdn.kualo.com\/rewards\/uk-unlimited2-468x60.gif\" width=\"468\" height=\"60\" border=\"0\"\nalt=\"Unlimited Web Hosting - Kualo\"\/><\/a><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Here are some words for betwixt, between, among and related things in Celtic languages. Words marked with a * are reconstructions. Proto-Celtic *enter = betwen Gaulish Entarabo = name of a god Celtiberian enterara = between Old Irish (Go\u00eddelc) eter = between etrom, etrum = between me etrut = between you (sg) etir, itir = [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[15,16,17,26,81,19,25,61,21,3,22,5,6,37,7,27,8,9,10,40,131,11,12,13,23,43,18,14],"tags":[],"class_list":["post-7918","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-adjectives","category-breton","category-celtiberian","category-kernewek-cornish","category-dutch-nederlands","category-english","category-gaulish","category-german","category-gaeilge-irish","category-language","category-gaelg-manx","category-middle-breton","category-middle-cornish","category-middle-irish","category-middle-welsh-kymraec","category-nouns","category-old-breton","category-old-cornish","category-old-irish-goidelc","category-old-welsh","category-prepositions","category-proto-brythonic","category-proto-celtic","category-proto-indo-european","category-gaidhlig-scottish-gaelic","category-verbs","category-cymraeg-welsh","category-words"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7918","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7918"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7918\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7924,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7918\/revisions\/7924"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7918"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7918"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7918"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}