{"id":6527,"date":"2022-04-21T12:35:14","date_gmt":"2022-04-21T11:35:14","guid":{"rendered":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/?p=6527"},"modified":"2022-04-21T12:35:16","modified_gmt":"2022-04-21T11:35:16","slug":"brothers","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/2022\/04\/21\/brothers\/","title":{"rendered":"Brothers"},"content":{"rendered":"<p>Today we&#8217;re looking at the words for <strong>brother<\/strong> and related people in Celtic languages.<\/p>\n<p><a data-flickr-embed=\"true\" href=\"https:\/\/www.flickr.com\/photos\/aislinnv\/376445290\/in\/photolist-zgo53-2mMJoVq-2mMCXT4-NPTHqZ-2mj8qoc-QRvQJu-6ZqXxn-2mj5QM2-2mj8qmo-2mj4vh5-2mHae1m-2ahueph-2j5eZmB-2gwb3cP-2mH9dE7-2iBCBtV-2i2T6K6-37DZKp-2coCMZV-dAFCpJ-2dR9Mhq-2cx2i2a-2ahy1Zj-3g6S1K-p1FKnW-2knktSp-FpzK5m-fGPt2P-nNpv9x-dppev7-dppemY-dpper5-2kWD9jk-2in17qk-2kSjvf5-FaQp3C-2kSH2DL-p3HxdD-2ijjRdt-59LxwX-4w4Uva-2kZH3bE-jZo77n-5AMfKh-2kZH39A-2eDmtCs-zeBkhd-4wweBu-7duYY2-247v7gt\" title=\"Brothers\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/live.staticflickr.com\/143\/376445290_fa6d85ca05_z.jpg\" alt=\"Brothers\" width=\"640\" height=\"480\"><\/a><script async=\"\" src=\"\/\/embedr.flickr.com\/assets\/client-code.js\" charset=\"utf-8\"><\/script><\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<th>Proto-Celtic<\/th>\n<td><strong>*br\u0101t\u012br<\/strong> [\u02c8bra\u02d0.ti\u02d0r] = brother<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Gaulish<\/th>\n<td><strong>*bratir<\/strong> = brother<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Old Irish (Go\u00eddelc)<\/th>\n<td><strong>br\u00e1thair<\/strong> [\u02c8bra\u02d0\u03b8ir\u02b2] = brother, cousin, kinsman<br \/>\n<strong>br\u00e1thardacht<\/strong> = brotherly<br \/>\n<strong>br\u00e1thardae<\/strong> = brotherly, fraternal<br \/>\n<strong>derbr\u00e1thair<\/strong> = brother (<em>by blood<\/em>), from derb (certain) &amp; br\u00e1thair<br \/>\n<strong>sinserbr\u00e1thair<\/strong> = elder brother, senior kinsman<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Irish (Gaeilge)<\/th>\n<td><strong>br\u00e1thair<\/strong> [\u02c8\u0251h\u0259\u027e\u02b2\/\u02c8ah\u00e6\u027e\u02b2] = brother (<em>member of a religious community<\/em>), friar, kinsman; monkfish, angelfish<br \/>\n<strong>br\u00e1ithri\u00fail<\/strong> = brotherly<br \/>\n<strong>br\u00e1ithri\u00falacht<\/strong> = brotherliness<br \/>\n<strong>dearth\u00e1ir<\/strong> = brother, male sibling<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Scottish Gaelic (G\u00e0idhlig)<\/th>\n<td><strong>br\u00e0thair<\/strong> [ah\u026ar\u02b2] = brother, male sibling<br \/>\n<strong>br\u00e0ithreil<\/strong> = brotherly<br \/>\n<strong>br\u00e0thair-altraim<\/strong> = foster brother<br \/>\n<strong>br\u00e0thair-athar<\/strong> = parternal uncle<br \/>\n<strong>br\u00e0thair-m\u00e0thar<\/strong> = maternal uncle<br \/>\n<strong>br\u00e0thair-c\u00e8ile<\/strong> = brother-in-law<br \/>\n<strong>comh-bhr\u00e0thaireil<\/strong> = fraternal<br \/>\n<strong>leth-bhr\u00e0thair <\/strong> = half-brother<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Manx (Gaelg)<\/th>\n<td><strong>braar<\/strong> = brother, monk, friar<br \/>\n<strong>braar ayrey<\/strong> = parternal uncle<br \/>\n<strong>braar mayrey<\/strong> = maternal uncle<br \/>\n<strong>braar keeilley, braar &#8216;sy leigh<\/strong> = brother-in-law<br \/>\n<strong>braar lannoonagh<\/strong> = twin brother<br \/>\n<strong>braaragh, braaroil<\/strong> = brotherly, fraternal<br \/>\n<strong>braarys<\/strong> = brotherhood<br \/>\n<strong>jarroo-vraar<\/strong> = blood brother<br \/>\n<strong>lhiass-vraar<\/strong> = stepbrother<br \/>\n<strong>lieh-vraar<\/strong> = half brother<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Proto-Brythonic<\/th>\n<td><strong>*br\u1ecddr<\/strong> = brother<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Middle Welsh (Kymraec)<\/th>\n<td><strong>brawt, braud, bravt<\/strong> = brother<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Welsh (Cymraeg)<\/th>\n<td><strong>brawd<\/strong> [brau\u032fd] = brother, half-brother, male relative; clansman, fellow-countryman, male friend, fellow-man, like-minded person; monk; friar<br \/>\n<strong>brawd crefydd<\/strong> = friar, brother of a religious order<br \/>\n<strong>brawdoliaeth<\/strong> = brotherhood, brotherliness, brotherly feeling, brotherly love, fraternity, fellowship, relationship<br \/>\n<strong>brawdoli<\/strong> = to fraternize<br \/>\n<strong>brawdoldeb<\/strong> = brotherliness, brotherhood, brotherly love<br \/>\n<strong>brodorol<\/strong> = brotherly, fraternal; native, indigenous, vernacular<br \/>\n<strong>brawdyn<\/strong> = (little) brother, poor brother, wretch, male friend<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Cornish (Kernwek)<\/th>\n<td><strong>broder<\/strong> [ta\u02d0z\/t\u00e6\u02d0z] = brother<br \/>\n<strong>hanter-broder<\/strong> = half-brother<br \/>\n<strong>broder da<\/strong> = brother-in-law<br \/>\n<strong>brederedh<\/strong> = brotherhood<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Old Breton<\/th>\n<td><strong>brotr<\/strong> = brother<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Middle Breton<\/th>\n<td><strong>breuzr<\/strong> = brother<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Breton (Brezhoneg)<\/th>\n<td><strong>breur<\/strong> [\u02c8br\u00f8\u02d0r] = brother<br \/>\n<strong>breur gevell<\/strong> = twin brother<br \/>\n<strong>breur-kaer, breureg<\/strong> = brother-in-law<br \/>\n<strong>breur-laezh, breur-mager<\/strong> = foster brother<br \/>\n<strong>breurel<\/strong> = fraternal<br \/>\n<strong>breuriezh<\/strong> = frairie<br \/>\n<strong>breuriad<\/strong> = siblings<br \/>\n<strong>hantervreur<\/strong> = half-brother<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p><strong>Etymology<\/strong> from the Proto-Indo-European <em>*b\u02b0r\u00e9h\u2082t\u0113r<\/em> (brother) [<a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/wiki\/Reconstruction:Proto-Celtic\/br%C4%81t%C4%ABr\">source<\/a>].<\/p>\n<p>Words marked with a * are reconstructions.<\/p>\n<p>Sources: <em><a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/\">Wiktionary<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.faclair.com\/\">Am Faclair Beag<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.mannin.info\/Mannin\/fockleyr\/m2e.php\">Online Manx Dictionary<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.teanglann.ie\/en\/fgb\/ceann\">Teanglann.ie<\/a>, <a href=\"http:\/\/dil.ie\/\">eDIL &#8211; Electronic Dictionary of the Irish Language<\/a>, <a href=\"https:\/\/www3.smo.uhi.ac.uk\/sengoidelc\/duil-belrai\/english.html\">In D\u00fail B\u00e9lrai English &#8211; Old Irish glossary<\/a>, <a href=\"http:\/\/geiriadur.ac.uk\/gpc\/gpc.html\">Geiriadur Prifysgol Cymru<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.cornishdictionary.org.uk\">Gerlyver Kernewek<\/a>, <a href=\"https:\/\/play.google.com\/books\/reader?id=CwUGAAAAQAAJ&amp;printsec=frontcover\">Gerlyvyr Cernewec<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.arkaevraz.net\/dicobzh\/index.php\">Dictionaire Favereau<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.brezhoneg.bzh\/87-termofis.htm\">TermOfis<\/a>, <a href=\"http:\/\/devri.bzh\/\">Le dictionnaire diachronique du breton<\/a>, <a href=\"https:\/\/geriafurch.bzh\/br\">Geriafurch<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.wales.ac.uk\/Resources\/Documents\/Research\/CelticLanguages\/EnglishProtoCelticWordList.pdf\">English &#8211; ProtoCeltic WordList<\/a> (PDF), <a href=\"https:\/\/archive.org\/embed\/EtymologicalDictionaryOfProtoCeltic\">Etymological Dictionary Of Proto Celtic<\/a><\/em><\/p>\n<p><a target=\"_blank\" href=\"https:\/\/shareasale.com\/r.cfm?b=1775355&amp;u=184793&amp;m=70611&amp;urllink=&amp;afftrack=\" rel=\"noopener\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/static.shareasale.com\/image\/70611\/728x90_00.jpg\" alt=\"italki - Win cash rewards for learning any language\" width=\"630\" height=\"78\"><\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Today we&#8217;re looking at the words for brother and related people in Celtic languages. Proto-Celtic *br\u0101t\u012br [\u02c8bra\u02d0.ti\u02d0r] = brother Gaulish *bratir = brother Old Irish (Go\u00eddelc) br\u00e1thair [\u02c8bra\u02d0\u03b8ir\u02b2] = brother, cousin, kinsman br\u00e1thardacht = brotherly br\u00e1thardae = brotherly, fraternal derbr\u00e1thair = brother (by blood), from derb (certain) &amp; br\u00e1thair sinserbr\u00e1thair = elder brother, senior kinsman [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[15,16,26,19,20,108,25,21,3,5,7,27,8,10,11,12,13,23,43,18,14],"tags":[],"class_list":["post-6527","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-adjectives","category-breton","category-kernewek-cornish","category-english","category-etymology","category-family","category-gaulish","category-gaeilge-irish","category-language","category-middle-breton","category-middle-welsh-kymraec","category-nouns","category-old-breton","category-old-irish-goidelc","category-proto-brythonic","category-proto-celtic","category-proto-indo-european","category-gaidhlig-scottish-gaelic","category-verbs","category-cymraeg-welsh","category-words"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6527","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6527"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6527\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6529,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6527\/revisions\/6529"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6527"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6527"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6527"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}