{"id":6288,"date":"2021-12-02T13:29:57","date_gmt":"2021-12-02T13:29:57","guid":{"rendered":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/?p=6288"},"modified":"2024-07-20T14:27:07","modified_gmt":"2024-07-20T13:27:07","slug":"parts-and-portions","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/2021\/12\/02\/parts-and-portions\/","title":{"rendered":"Parts and Portions"},"content":{"rendered":"<p>Words for <strong>part<\/strong>, <strong>portion<\/strong>, <strong>piece<\/strong>, <strong>thing<\/strong> and related words in Celtic languages.<\/p>\n<p>Words marked with a * are reconstructions.<\/p>\n<p><a data-flickr-embed=\"true\" href=\"https:\/\/www.flickr.com\/photos\/sightrays\/4054095536\/in\/photolist-7bfimU-2oqNJ4J-e5TWbb-5ubKtR-DSp84-dU1MXz-2WZe2v-9FyHBy-2k4HmSY-7bfhL1-NTq2Fu-whdfu-KTBTzS-Pt4Mj-pLuRcJ-gEgv9X-7vEVv7-fT8ngQ-4hwmmy-vwp1Us-KR52tC-7qmz34-7YXSC-3qGFCw-7KNruC-r9aqKN-2kwr9br-7KJt3i-9ApKJ3-6Du7DL-jJzkue-SncZZK-2kR2yRW-96YdCw-5qRCCD-5ubGt4-22w4Ykt-2VLuGM-2kVkBMr-5qW1RL-2iBByaj-jHkp5c-2j52M4u-aySC1i-o7iwHW-2f8VHMz-PLyBMy-bvuPMe-2jN1q8S-215RDYb\" title=\"Puzzle pieces\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/live.staticflickr.com\/2644\/4054095536_c82209c834_z.jpg\" alt=\"Puzzle pieces\" width=\"640\" height=\"427\"><\/a><script async=\"\" src=\"\/\/embedr.flickr.com\/assets\/client-code.js\" charset=\"utf-8\"><\/script><\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<th>Proto-Celtic<\/th>\n<td><strong>*rann\u0101<\/strong> = part<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Old Irish (Go\u00eddelc)<\/th>\n<td><strong>rann<\/strong> = part (of a whole)<br \/>\n<strong>randatu<\/strong> = the property of belonging to a part of speech<br \/>\n<strong>rannaid<\/strong> = to divide (into parts), to apportion<br \/>\n<strong>ranngab\u00e1il<\/strong>  = participle<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Middle Irish (Gaoidhealg)<\/th>\n<td><strong>rann, rand, ran, r\u00e1n<\/strong> = part, lot, portion, faction, alliance<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Irish (Gaeilge)<\/th>\n<td><strong>rann<\/strong> [\u027e\u02e0an\u02e0] = part, side (in dispute), partition<br \/>\n<strong>rannach<\/strong> = apportioning, sharing, open-handed<br \/>\n<strong>rannad\u00f3ir<\/strong> = divider, sharer<br \/>\n<strong>rann\u00e1n<\/strong> = division<br \/>\n<strong>rann\u00f3g<\/strong> = section<br \/>\n<strong>rannph\u00e1irt<\/strong> = participation, part, share<br \/>\n<strong>roinn<\/strong> = share, portion, distribution, dealing, trading, division<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Scottish Gaelic (G\u00e0idhlig)<\/th>\n<td><strong>rann<\/strong> [r\u032a\u02e0aun\u032a\u02e0] = stanza, quatrain, verse, bond, deed, division, part, portion, section<br \/>\n<strong>rann-ph\u00e0irt<\/strong> = participation, portion, participle<br \/>\n<strong>roinn<\/strong> [r\u032a\u02e0\u0264in\u032a\u02b2 \/ r\u032a\u02e0\u0264n\u032a\u02b2\u0259] = dividing, partitioning, section, share, allotment, partition, department, division<br \/>\n<strong>roinneadair<\/strong> = divider, divisor, sorter<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Manx (Gaelg)<\/th>\n<td><strong>rheynn<\/strong> = divide, classify, distribute, dispense, share<br \/>\n<strong>fo-rheynn<\/strong> = section<br \/>\n<strong>so-rheynn<\/strong> = divisible<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Proto-Brythonic<\/th>\n<td><strong>*rrann<\/strong> = part<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Middle Welsh (Kymraec)<\/th>\n<td><strong>rann<\/strong> = part<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Welsh (Cymraeg)<\/th>\n<td><strong>rhan<\/strong> [r\u0325an] = part (of something), portion, division, element, constituent, component<br \/>\n<strong>rhanadwy<\/strong> = divisible, dividend<br \/>\n<strong>rhanedig<\/strong> = shared (out), divided, parted, split, separate<br \/>\n<strong>rhannu<\/strong> = to divide, separate, part, divide<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Old Cornish<\/th>\n<td><strong>radn<\/strong> = part, portion<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Cornish (Kernewek)<\/th>\n<td><strong>radn<\/strong> = lot, part, portion, role, share<br \/>\n<strong>ranna<\/strong> = to share<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Middle Breton (Brezonec)<\/th>\n<td><strong>rannaff<\/strong> = to share, separate, divide, pronounce, split<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Breton (Brezhoneg)<\/th>\n<td><strong>rann<\/strong> [r\u00e3n\u02d0] = part, fraction, division, slot<br \/>\n<strong>ranna\u00f1<\/strong> [\u02c8r\u00e3.n\u02d0\u00e3] = to share, separate, divide, pronounce, split<br \/>\n<strong>ranned<\/strong> [\u02c8r\u00e3.n\u02d0et] = dividend<br \/>\n<strong>ranngalon<\/strong> [\u0281\u0251\u0303n\u02c8\u0261\u0251\u02d0l\u0254\u0303n] = deep sorrow, desolation, heartbreak<br \/>\n<strong>rann<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p><strong>Etymology<\/strong>: from the Proto-Indo-European <em>*per-<\/em> (to sell) [<a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/wiki\/Reconstruction:Proto-Celtic\/rann%C4%81\">source<\/a>], which is also the root of such English words as <strong>depart<\/strong>, <strong>jeopardy<\/strong>, <strong>parcel<\/strong>, <strong>part<\/strong>, <strong>partition<\/strong> and <strong>portion<\/strong> [<a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/wiki\/Category:English_terms_derived_from_the_Proto-Indo-European_root_*per-_(sell)\">source<\/a>].<\/p>\n<p><a id=\"kwezdis\"><\/a><\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<th>Proto-Celtic<\/th>\n<td><strong>*k\u02b7ezdis<\/strong> = piece, portion<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Old Irish (Go\u00eddelc)<\/th>\n<td><strong>cuit<\/strong> [kud\u02b2] = part, portion, share<br \/>\n<strong>cuit adaill, cuit ad\u00edll<\/strong> = a passing visit, a brief visit<br \/>\n<strong>cuitigid<\/strong> = to share, partake<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Middle Irish (Gaoidhealg)<\/th>\n<td><strong>cuit<\/strong> = share, part, portion<br \/>\n<strong>cuit(gi)d<\/strong> = to share, partake, participate<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Irish (Gaeilge)<\/th>\n<td><strong>cuid<\/strong> [k\u026ad\u02b2] = part (of whole), share, portion, some,<br \/>\n<strong>cuideach<\/strong> = wealthy, prosperous<br \/>\n<strong>cuideachta<\/strong> = company, companionship, social amusement, fun<br \/>\n<strong>cuideachtaigh<\/strong> = to bring together, associate<br \/>\n<strong>cuideacht\u00fail<\/strong> = companionable, sociable<br \/>\n<strong>cuideacht\u00falacht<\/strong> = sociableness<br \/>\n<strong>cuid\u00ed<\/strong> = component<br \/>\n<strong>cuidigh<\/strong> = to share, help, requite, repay (usually for misdeed), do for, do away with<br \/>\n<strong>cuiditheoir<\/strong> = helper, supporter, seconder<br \/>\n<strong>cuidi\u00fa<\/strong> = to help, assistance<br \/>\n<strong>cuidi\u00fail<\/strong> = helpful, cocky, conceited<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Scottish Gaelic (G\u00e0idhlig)<\/th>\n<td><strong>cuid<\/strong> [kud\u02b2] = portion, share, allotment, ration, effects, means, belongings, some (people), accommodation, victuals<br \/>\n<strong>cuid-eigin<\/strong> [kud\u02b2eg\u02b2\u026an] = someone, somebody<br \/>\n<strong>cuideachail<\/strong> [kud\u02b2\u0259xal] = helpful, constructive, subsidiary<br \/>\n<strong>cuideachair<\/strong> [kud\u02b2\u0259x\u025br\u02b2] = auxiliary, helper<br \/>\n<strong>cuideachas<\/strong> [kud\u02b2\u0259x\u0259s] = help, suppprt<br \/>\n<strong>cuideachd<\/strong> [kud\u02b2\u0259xg] = company, society, throng, troop; also, too, jointly, together<br \/>\n<strong>cuideachdadh<\/strong> [kud\u02b2\u0259xg\u0259\u0263] = accompanying<br \/>\n<strong>cuideag<\/strong> [kud\u02b2ag] = small portion \/ share<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Manx (Gaelg)<\/th>\n<td><strong>cooid<\/strong> = certain, some, stuff, assets, goods, helping, means, part, possessions, proportion, resources<br \/>\n<strong>cooidjagh<\/strong> = accompanying, jointly, together, inclusive<br \/>\n<strong>cooidjaghtagh<\/strong> = companion, companionable<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Gaulish<\/th>\n<td><strong>*petti\u0101,<\/strong> = (?)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Pictish<\/th>\n<td><strong>*\u169a\u1694\u1688<\/strong> (pit) = (a parcel of) land, a portion (?) &#8211; found in placenames like Pitlochry<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Proto-Brythonic<\/th>\n<td><strong>*pe\u03b8<\/strong> = part<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Old Welsh (Kembraec)<\/th>\n<td><strong>ped<\/strong> = thing, object<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Middle Welsh (Kymraec)<\/th>\n<td><strong>peth<\/strong> = thing, object<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Welsh (Cymraeg)<\/th>\n<td><strong>peth<\/strong> [pe\u02d0\u03b8] = thing, object, material, suff, substance, device, instrument, personal possessions, belongings, tools, equipment, something, anything<br \/>\n<strong>peth(eu)ach<\/strong> = (unimportant) things, trifles<br \/>\n<strong>pethdod<\/strong> = thingness, thinghood, reality, substantiality<br \/>\n<strong>petheiddio<\/strong> = to reify, make real or concrete<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Middle Cornish (Cernewec)<\/th>\n<td><strong>peth, p\u00eath, peyth, p\u0177th<\/strong> = thing, something, article<br \/>\n<strong>pethow<\/strong> = things, riches, wealth<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Cornish (Kernewek)<\/th>\n<td><strong>pyth, peth<\/strong> [p\u026a\u02d0\u03b8 \/ p\u025b\u03b8] = commodity, material, matter, possession, property, thing, that which, what, appliance<br \/>\n<strong>pyth ha da, peth ha da<\/strong> = possessions<br \/>\n<strong>pythek, pethek<\/strong> = concrete<br \/>\n<strong>pythow, pethow<\/strong> = belongings, wealth<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Middle Breton (Brezonec)<\/th>\n<td><strong>pez, pezz<\/strong> = piece, bit, part<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Breton (Brezhoneg)<\/th>\n<td><strong>pezh<\/strong> [pe\u02d0s] = piece, bit, room, part, what<br \/>\n<strong>pezhiad<\/strong> = (big) piece, piece (of)<br \/>\n<strong>pezhig<\/strong> = (an) ugly piece<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p><strong>Etymology<\/strong>: unknown, possibly borrowed from a non-Indo-European substrate source [<a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/wiki\/Reconstruction:Proto-Celtic\/k%CA%B7ezdis\">source<\/a>]. Words from the same roots via Gaulish <em>*petty\u0101<\/em> and Latin <em>pettia<\/em> (piece, portion), include <strong>piece<\/strong> in English, <strong>pi\u00e8ce<\/strong> (room, patch, piece, play, document) in French, <strong>peza<\/strong> (piece, fragment, part) in Galician, <strong>pieze<\/strong> (piece, part) in Spanish, <strong>biisi<\/strong> (song) in Finnish, and <strong>\u30d4\u30fc\u30b9<\/strong> (p\u012bsu &#8211; piece) in Japanese [<a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/wiki\/pettia#Latin\">source<\/a>].<\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<th>Middle Irish (Gaoidhealg)<\/th>\n<td><strong>p\u00edsa, pissa<\/strong> = piece, fragment, coin<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Irish (Gaeilge)<\/th>\n<td><strong>piosa<\/strong> [\u02c8p\u02b2i\u02d0s\u02e0\u0259] = piece, bit, patch, piece-work, literary or musical composition, coin<br \/>\n<strong>piosa\u00e1il<\/strong> = to piece together, patch<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Scottish Gaelic (G\u00e0idhlig)<\/th>\n<td><strong>p\u00ecos<\/strong> [pi\u02d0s] = bit, piece, sandwich, piece, (musical) composition, hunk (person)<br \/>\n<strong>p\u00ecosach<\/strong> [pi\u02d0s\u0259x] = in pieces \/ fragments<br \/>\n<strong>p\u00ecosail<\/strong> [pi\u02d0sal] = sexy, attractive<br \/>\n<strong>p\u00ecosan<\/strong> [pi\u02d0san] = small piece \/ bit<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Manx (Gaelg)<\/th>\n<td><strong>peesh<\/strong> = bit, cutting, patch, piece, length (of thread), parcel<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Cornish (Kernewek)<\/th>\n<td><strong>pis<\/strong> = piece<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p><strong>Etymology<\/strong>: from Middle English <em>pece<\/em> (piece, morsel, bit), from Anglo-Norman <em>piece<\/em> (piece, bit, part), from Late Latin <em>petttia<\/em> (piece, portion), from Gaulish <em>*petty\u0101<\/em>, from Proto-Celtic <em>*k\u02b7ezdis<\/em> (piece, portion) &#8211; <a href=\"#kwezdis\">see above<\/a> [<a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/wiki\/p%C3%ADosa#Irish\">source<\/a>].<\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<th>Proto-Celtic<\/th>\n<td><strong>*darnos, *darn\u0101<\/strong> = piece, part<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Old Irish (Go\u00eddelc)<\/th>\n<td><strong>dr\u00e9cht<\/strong> [d\u02b2r\u02b2e\u02d0xt] = portion, part<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Middle Irish (Gaoidhealg)<\/th>\n<td><strong>drecht, dr\u00e9cht<\/strong> = part, portion, section; poem, literary composition<br \/>\n<strong>dr\u00e9chtach<\/strong> = numerous; skilled in song or poetry<br \/>\n<strong>dr\u00e9chtfaid<\/strong> = to divide up<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Irish (Gaeilge)<\/th>\n<td><strong>dr\u00e9acht<\/strong> [d\u02b2\u027e\u02b2e\u02d0xt\u032a\u02e0]= part, portion, draft, detachment, number; (literary) piece, composition; draft<br \/>\n<strong>dr\u00e9achtach<\/strong> = composer, poet; skilled in\/diligent at compostion<br \/>\n<strong>dr\u00e9achtaigh<\/strong> = to draft<br \/>\n<strong>dr\u00e9acht\u00edn<\/strong> = versicle, stanza<br \/>\n<strong>dr\u00e9acht\u00f3ir<\/strong> = drafter, draughtsman (of documents)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Scottish Gaelic (G\u00e0idhlig)<\/th>\n<td><strong>dreachd<\/strong> [dr\u025bxg] = draft<br \/>\n<strong>dreachd-aithisge<\/strong> =  draft report<br \/>\n<strong>dreachd-dhealbh<\/strong> =  working drawing<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Manx (Gaelg)<\/th>\n<td><strong>draght, dreaght<\/strong> = draft<br \/>\n<strong>draghtey<\/strong> = to draw up<br \/>\n<strong>dreaght feeleeaght<\/strong> = a piece of poetry<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Gaulish<\/th>\n<td><strong>*darn\u0101<\/strong> = piece<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Proto-Brythonic<\/th>\n<td><strong>*darn<\/strong> = piece (?)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Middle Welsh (Kymraec)<\/th>\n<td><strong>darn<\/strong> = piece, fragment, part<br \/>\n<strong>darnaw, darnio, darnu<\/strong> = to break or tear in pieces<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Welsh (Cymraeg)<\/th>\n<td><strong>darn<\/strong> [darn] = piece, fragment, part, coin, passage<br \/>\n<strong>darn(i), darnu<\/strong> = to break or tear in pieces<br \/>\n<strong>darn(i)edig<\/strong> = broken or torn to pieces<br \/>\n<strong>darniog<\/strong> = broken, shattered, fragmentary<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Middle Cornish (Cernewec)<\/th>\n<td><strong>darn<\/strong> = fragment, piece<br \/>\n<strong>pethow<\/strong> = things, riches, wealth<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Cornish (Kernewek)<\/th>\n<td><strong>darn<\/strong> = bit, fragment, part, piece<br \/>\n<strong>darnas<\/strong> = portion<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Middle Breton (Brezonec)<\/th>\n<td><strong>darn<\/strong> = fragment, part<br \/>\n<strong>darnaou<\/strong> = broken, very tired<br \/>\n<strong>darnaouet<\/strong> = torn to pieces, very tired, bored<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Breton (Brezhoneg)<\/th>\n<td><strong>darn<\/strong> [pe\u02d0s] = fragment, part, some<br \/>\n<strong>darnan, darna\u00f1<\/strong> = to fragment, chip, shorten<br \/>\n<strong>darnaou<\/strong> = broken, very tired<br \/>\n<strong>darnaouin<\/strong> = to break<br \/>\n<strong>darnek<\/strong> = partial<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p><strong>Etymology<\/strong>: from PIE <em>*der-<\/em> (to split, separate, tear, crack, shatter). The French word <strong>darne<\/strong> (steak, fillet) was borrowed from Breton <strong>darn<\/strong> (fragment, part, some). Words from the same PIE root include <strong>dermal<\/strong>, <strong>tear<\/strong> and <strong>tier<\/strong> in English, and <strong>tirar<\/strong> (to throw) in Spanish, <strong>zehren<\/strong> (to live on, feed on, undermine, wear out) in German, and <strong>\u0434\u0440\u0430\u0442\u044c<\/strong> [drat\u02b2] (to tear to pieces) in Russian [<a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/wiki\/Reconstruction:Proto-Indo-European\/der-\">source<\/a>]. <\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.japanesepod101.com\/member\/go.php?r=759259&amp;i=b0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"\/images\/banners\/banner_japanesepod.jpg\" alt=\"The Fastest Way to Learn Japanese Guaranteed with JapanesePod101.com\" width=\"630\" height=\"83\"><\/a><\/p>\n<p>Sources: <em><a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/\">Wiktionary<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.faclair.com\/\">Am Faclair Beag<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.mannin.info\/Mannin\/fockleyr\/m2e.php\">Online Manx Dictionary<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.teanglann.ie\/en\/fgb\/ceann\">Teanglann.ie<\/a>, <a href=\"http:\/\/dil.ie\/\">eDIL &#8211; Electronic Dictionary of the Irish Language<\/a>, <a href=\"https:\/\/www3.smo.uhi.ac.uk\/sengoidelc\/duil-belrai\/english.html\">In D\u00fail B\u00e9lrai English &#8211; Old Irish glossary<\/a>, <a href=\"https:\/\/en.wikisource.org\/wiki\/An_Etymological_Dictionary_of_the_Gaelic_Language\">An Etymological Dictionary of the Gaelic Language<\/a>, <a href=\"http:\/\/geiriadur.ac.uk\/gpc\/gpc.html\">Geiriadur Prifysgol Cymru<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.cornishdictionary.org.uk\/browse?field_word_value=penn\">Gerlyver Kernewek<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.arkaevraz.net\/dicobzh\/index.php\">Dictionaire Favereau<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.brezhoneg.bzh\/87-termofis.htm\">TermOfis<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.wales.ac.uk\/Resources\/Documents\/Research\/CelticLanguages\/EnglishProtoCelticWordList.pdf\">English &#8211; ProtoCeltic WordList<\/a> (PDF), <a href=\"https:\/\/archive.org\/embed\/EtymologicalDictionaryOfProtoCeltic\">Etymological Dictionary Of Proto Celtic<\/a><\/em><\/p>\n<div align=\"center\"><a href=\"http:\/\/my.kualo.com\/uk\/go\/00572\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/cdn.kualo.com\/rewards\/uk-unlimited2-468x60.gif\" width=\"468\" height=\"60\" border=\"0\"\nalt=\"Unlimited Web Hosting - Kualo\"\/><\/a><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Words for part, portion, piece, thing and related words in Celtic languages. Words marked with a * are reconstructions. Proto-Celtic *rann\u0101 = part Old Irish (Go\u00eddelc) rann = part (of a whole) randatu = the property of belonging to a part of speech rannaid = to divide (into parts), to apportion ranngab\u00e1il = participle Middle [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[116,16,26,19,20,129,44,24,25,61,21,141,3,36,22,5,6,77,37,7,27,9,10,40,11,12,13,106,23,82,43,18,14],"tags":[],"class_list":["post-6288","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-anglo-norman-norman","category-breton","category-kernewek-cornish","category-english","category-etymology","category-finnish-suomi","category-french","category-galician","category-gaulish","category-german","category-gaeilge-irish","category-japanese-","category-language","category-latin","category-gaelg-manx","category-middle-breton","category-middle-cornish","category-middle-english-englisch","category-middle-irish","category-middle-welsh-kymraec","category-nouns","category-old-cornish","category-old-irish-goidelc","category-old-welsh","category-proto-brythonic","category-proto-celtic","category-proto-indo-european","category-russian-","category-gaidhlig-scottish-gaelic","category-spanish-espanol","category-verbs","category-cymraeg-welsh","category-words"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6288","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6288"}],"version-history":[{"count":15,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6288\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8306,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6288\/revisions\/8306"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6288"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6288"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6288"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}