{"id":5633,"date":"2020-11-05T15:45:32","date_gmt":"2020-11-05T15:45:32","guid":{"rendered":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/?p=5633"},"modified":"2022-12-16T14:23:03","modified_gmt":"2022-12-16T14:23:03","slug":"trout","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/2020\/11\/05\/trout\/","title":{"rendered":"Trout"},"content":{"rendered":"<p>Words for <strong>trout<\/strong> and related fish in the Celtic languages.<\/p>\n<p><a data-flickr-embed=\"true\" href=\"https:\/\/www.flickr.com\/photos\/devcentre\/371111035\/in\/photolist-yN3o8-oCTdUy-8m6wg5-a9i74X-dGzmnC-7KFHmF-PMptDS-9pWi-b3rV4F-bAsWw-6sBAxx-6gwsoU-d3ti8m-d3ti4U-mV9Px-a9kWDS-6Ja4Nk-ArFeDk-a9kWvJ-a9i6vV-pm2nv5-a9i7Ua-5LfZQu-2Ke9dJ-6YhqUF-nJZRp-PmZ9Rd-5aFs7k-7R1jdR-92zggc-JMnUM-6d2Xrj-2Xfjs5-68y8Ji-eX9NeY-8r79V6-tLJbL-eomXz-6jhRJd-4kdz1M-8EnZzc-5KDBiA-fAboj-57ZNhU-a9i6MF-2ZgwQo-aDoYvh-RhJ2F-5Byhba-7qQpDM\" title=\"Trout\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/live.staticflickr.com\/144\/371111035_61cd4e24fd_z.jpg\" alt=\"Trout\" width=\"640\" height=\"426\"><\/a><script async=\"\" src=\"\/\/embedr.flickr.com\/assets\/client-code.js\" charset=\"utf-8\"><\/script><\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<th>Old Irish (Go\u00eddelc)<\/th>\n<td><strong>brecc<\/strong> = trout<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Irish (Gaeilge)<\/th>\n<td><strong>breac<\/strong> [b\u02b2\u027e\u02b2ak] = trout; fish<br \/>\n<strong>breac bu\u00ed \/ breac rua<\/strong> = brown trout<br \/>\n<strong>breac-mara<\/strong> = sea trout<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Scottish Gaelic (G\u00e0idhlig)<\/th>\n<td><strong>breac<\/strong> [br\u02b2\u025bx\u0261] = trout<br \/>\n<strong>breac-donn, breac-mara, breac-s\u00e0ile<\/strong> = brown\/sea trout<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Manx (Gaelg)<\/th>\n<td><strong>brack\/breck<\/strong> = trout, brown trout; speckled, spotted<br \/>\n<strong>breck awin \/ breck dhoan<\/strong> = brown trout<br \/>\n<strong>breck gial<\/strong> = sea trout<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Welsh (Cymraeg)<\/th>\n<td><strong>brychyn<\/strong> = a speckled one, freckled person, freckled face; trout<br \/>\n<strong>brychiad<\/strong> = spotted or freckled person; sea trout, sewin<br \/>\n<strong>brych y dail<\/strong> = sea trout, sewin<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p><strong>Etymology<\/strong>: from the Proto-Celtic <em>*brikkos<\/em> (speckled, spotted). from the Proto-Indo-European <em>*per\u1e31-<\/em> (motley, coloured, spotted).<\/p>\n<p>Some trout-related expressions:<\/p>\n<ul>\n<li>Irish: <strong>Chomh foll\u00e1in le breac<\/strong> = as fit as a fiddle (\u201cas healthy as a trout\u201d)<\/li>\n<li>Irish: <strong>An breac sa bhainne<\/strong> = the fly in the ointment (\u201cthe trout in the milk\u201d)<\/li>\n<li>Irish: <strong>N\u00ed breac \u00e9 go raibh s\u00e9 ar an bport<\/strong> = don\u2019t count your chickens before they\u2019re hatched (\u201cIt\u2019s not a trout until it\u2019s in the port\u201d)<\/li>\n<li>Manx: <strong>Ta breck &#8216;sy laue ny share na braddan &#8216;sy lhingey<\/strong> = A bird in the hand is worth two in the bush (\u201cThe trout in the hand is better than the salmon in the pool\u201d)<\/li>\n<li>Manx: <strong>Ta breck &#8216;sy vainney<\/strong> = a fly in the ointment (\u201ca trout is in the milk\u201d)<\/li>\n<li>Manx: <strong>T&#8217;eh cha follan as breck<\/strong> = He\u2019s a fit as a fiddle (\u201cHe\u2019s as healthy as a trout\u201d)<\/li>\n<\/ul>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<th>Welsh (Cymraeg)<\/th>\n<td><strong>brithyll<\/strong> = trout<br \/>\n<strong>brithyll m\u00f4r<\/strong> = sea trout, salmon trout<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Old Cornish<\/th>\n<td><strong>breithil<\/strong> = trout<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Cornish (Kernewek)<\/th>\n<td><strong>brythel<\/strong> = trout<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Breton (Brezhoneg)<\/th>\n<td><strong>brezel<\/strong> = mackerel<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p><strong>Etymology<\/strong>: from the Proto-Celtic <em>*mrixtil(l)o- \/ *mr-\u012b-<\/em> (trout).<\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<th>Cornish (Kernewek)<\/th>\n<td><strong>truth<\/strong> = trout<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Breton (Brezhoneg)<\/th>\n<td><strong>dluzh<\/strong> = trout<br \/>\n<strong>dluzh fario<\/strong> = brown trout<br \/>\n<strong>dluzh-mor<\/strong> = sea trout<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p><strong>Etymology<\/strong>: unknown<\/p>\n<p>The species of trout most common found in and around the Celtic speaking lands are the <strong>brown trout<\/strong> (<em>Salmo trutta<\/em>), and the <strong>sea trout<\/strong>  (<em>Salmo trutta trutta<\/em>), which is also known as <strong>finnock<\/strong> in Scotland, <strong>sewin<\/strong> in Wales and <strong>white trout<\/strong> or <strong>salmon trout<\/strong> in Ireland [<a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Trout\">source<\/a>].<\/p>\n<p><em>Sources: <a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\">Wiktionary<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.faclair.com\/\">Am Faclair Beag<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.ceantar.org\/Dicts\/MB2\/index.html\">MacBain&#8217;s Dictionary<\/a>, <a href=\"https:\/\/www2.smo.uhi.ac.uk\/sengoidelc\/duil-belrai\/english.html\">In D\u00fail B\u00e9lrai English &#8211; Old-Irish Glossary<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.teanglann.ie\/en\/fgb\/fear\">teanglann.ie<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.mannin.info\/Mannin\/fockleyr\/m2e.php\">On-Line Manx Dictionary<\/a>, <a href=\"http:\/\/geiriadur.ac.uk\/gpc\/gpc.html\">Geiriadur Prifysgol Cymru<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.cornishdictionary.org.uk\/browse?field_word_value=gour\">Gerlyver Kernewek<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.arkaevraz.net\/dicobzh\/index.php\">Dictionnaire Favereau<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.fr.brezhoneg.bzh\/36-termofis.htm\">TermOfis<\/a><\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Words for trout and related fish in the Celtic languages. Old Irish (Go\u00eddelc) brecc = trout Irish (Gaeilge) breac [b\u02b2\u027e\u02b2ak] = trout; fish breac bu\u00ed \/ breac rua = brown trout breac-mara = sea trout Scottish Gaelic (G\u00e0idhlig) breac [br\u02b2\u025bx\u0261] = trout breac-donn, breac-mara, breac-s\u00e0ile = brown\/sea trout Manx (Gaelg) brack\/breck = trout, brown trout; [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[16,26,19,20,89,21,3,22,27,10,12,13,23,18,14],"tags":[],"class_list":["post-5633","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-breton","category-kernewek-cornish","category-english","category-etymology","category-fish","category-gaeilge-irish","category-language","category-gaelg-manx","category-nouns","category-old-irish-goidelc","category-proto-celtic","category-proto-indo-european","category-gaidhlig-scottish-gaelic","category-cymraeg-welsh","category-words"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5633","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5633"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5633\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7018,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5633\/revisions\/7018"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5633"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5633"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5633"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}