{"id":4159,"date":"2019-03-17T18:46:59","date_gmt":"2019-03-17T18:46:59","guid":{"rendered":"http:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/?p=4159"},"modified":"2022-04-27T13:06:42","modified_gmt":"2022-04-27T12:06:42","slug":"son","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/2019\/03\/17\/son\/","title":{"rendered":"Sons"},"content":{"rendered":"<p>Words for <strong>son<\/strong> in Celtic languages.<\/p>\n<p><a data-flickr-embed=\"true\" href=\"https:\/\/www.flickr.com\/photos\/omniglot\/49274884181\/in\/photolist-2i5gJa4-2i5fEmD-2i5dhzy-2i5gHVg-TW4xzr-NbcRHv\" title=\"My sister and her son (my nephew)\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/live.staticflickr.com\/65535\/49274884181_f2b44dc7a7_z.jpg\" alt=\"My sister and her son (my nephew)\" width=\"640\" height=\"361\"><\/a><script async=\"\" src=\"\/\/embedr.flickr.com\/assets\/client-code.js\" charset=\"utf-8\"><\/script><br \/>\n<em>My sister and her son (my nephew)<\/em><\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<th>Proto-Celtic<\/th>\n<td><strong>*mak\u02b7os<\/strong> [\u02c8ma.k\u02b7os] = son<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Primitive Irish<\/th>\n<td>\u168b\u1690\u168a\u1694 (maqi), \u168b\u1690\u168a\u168a\u1694 (maqqi), \u168b\u1690\u168a (maq), \u168b\u1690\u1689\u1689\u1694 (macci) = son<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Old Irish (Go\u00eddelc)<\/th>\n<td><strong>macc<\/strong> [mak] = boy, bond, surety<br \/>\n<strong>macc foesma<\/strong> = adoptive son<br \/>\n<strong>macc muine<\/strong> = love child<br \/>\n<strong>macc raite<\/strong> = illegimate child<br \/>\n<strong>macc t\u00edre<\/strong> = wolf (\u201cson of the land\u201d)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Irish (Gaeilge)<\/th>\n<td><strong>mac<\/strong> [m\u02e0\u0251k \/ m\u02e0a\u02d0k \/ m\u02e0ak] = son, descendent, boy<br \/>\n<strong>mac dearth\u00e1r<\/strong> = nephew (brother\u2019s son)<br \/>\n<strong>mac deirf\u00e9ar<\/strong> = nephew (sister\u2019s son)<br \/>\n<strong>mac mic<\/strong> = grandson (son\u2019s son)<br \/>\n<strong>mac in\u00edne<\/strong> = grandson (daughter\u2019s son)<br \/>\n<strong>mac uchta<\/strong> = favourite son, pet; adopted son<br \/>\n<strong>mac D\u00e9<\/strong> = the Son of God<br \/>\n<strong>mac l\u00e9inn<\/strong> = student (\u201cson of the learning\u201d)<br \/>\n<strong>mac r\u00ed<\/strong> = prince<br \/>\n<strong>mac t\u00edre<\/strong> = wolf (\u201cson of the land\u201d)<br \/>\n<strong>macacht<\/strong> = childhood, youthful state<br \/>\n<strong>mac\u00e1n<\/strong> = little son, young boy, youngster, pet child<br \/>\n<strong>mac\u00e1nta<\/strong> = childlike, gentle, meek, mild; honest<br \/>\n<strong>mac\u00e1ntacht<\/strong> = boyhood, childhood; gentleness, meekness, mildness; honesty<br \/>\n<strong>macaomh<\/strong> = young person, youth, boy<br \/>\n<strong>macaomhact<\/strong> = youth, youthfulness; youthful beauty<br \/>\n<strong>garmhac<\/strong> = grandson, adopted son, sister\u2019 son<br \/>\n<strong>leasmhac<\/strong> = stepson<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Scottish Gaelic (G\u00e0idhlig)<\/th>\n<td><strong>mac<\/strong> [maxg] = son, offspring<br \/>\n<strong>mac-br\u00e0thar<\/strong> = nephew (brother\u2019s son)<br \/>\n<strong>mac-peathar<\/strong> = nephew (sister\u2019s son)<br \/>\n<strong>mac-c\u00e9ile<\/strong> = stepson<br \/>\n<strong>mac-m\u00e0thar<\/strong> = everyone, every man<br \/>\n<strong>mac-mallachd<\/strong> = the Devil<br \/>\n<strong>mac an duine<\/strong> = mankind, human being<br \/>\n<strong>macail<\/strong> [maxgal] = filial, affectionate<br \/>\n<strong>mac Dh\u00e9<\/strong> = the Son of God<br \/>\n<strong>mac-t\u00ecre<\/strong> = wolf (\u201cson of the land\u201d)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Manx (Gaelg)<\/th>\n<td><strong>mac<\/strong> = son<br \/>\n<strong>mac braarey<\/strong> = nephew (brother\u2019s son)<br \/>\n<strong>mac shayrey<\/strong> = nephew (sister\u2019s son)<br \/>\n<strong>mac braar ayrey<\/strong> = first cousin (father\u2019s brother\u2019s son)<br \/>\n<strong>mac braar mayrey<\/strong> = first cousin (mother\u2019s brother\u2019s son)<br \/>\n<strong>oe mac<\/strong> = grandson<br \/>\n<strong>lhiass vac<\/strong> = stepson<br \/>\n<strong>mac mollaght, mac imshee<\/strong> = devil<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Gaulish<\/th>\n<td><strong>mapos<\/strong> = son<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Proto-Brythonic<\/th>\n<td><strong>*mab<\/strong> [\u02c8ma\u02d0b] = son<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Old Welsh<\/th>\n<td><strong>map<\/strong> = son<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Middle Welsh (Kymraec)<\/th>\n<td><strong>map<\/strong> = son<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Welsh (Cymraeg)<\/th>\n<td><strong>mab<\/strong> [ma\u02d0b] = boy, son, infant, child, minor, youth; descendant; man, male<br \/>\n<strong>mab anweddog, mab gwedde<\/strong> = bachelor<br \/>\n<strong>mab bedydd<\/strong> = godson<br \/>\n<strong>mab caru<\/strong> = lover, suitor<br \/>\n<strong>mab cynnwys<\/strong> = adopted son<br \/>\n<strong>Mab Duw<\/strong> = the Son of God<br \/>\n<strong>mab (y) dyn<\/strong> = man, human being, living soul<br \/>\n<strong>mab mam<\/strong> = mother\u2019s son, human being, living soul<br \/>\n<strong>mab maeth<\/strong> = foster son, foster child<br \/>\n<strong>mab yng nghyfraith<\/strong> = son-in-law, stepson<br \/>\n<strong>maban<\/strong> = baby, infant, young child, little boy, young son<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Old Cornish<\/th>\n<td><strong>mab, map<\/strong> = son<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Cornish (Kernewek)<\/th>\n<td><strong>mab<\/strong> [ma:b \/ m\u00e6:b] = son, male child, boy<br \/>\n<strong>mab meythrin<\/strong> = foster son<br \/>\n<strong>mab wynn<\/strong> = grandson<br \/>\n<strong>mab den<\/strong> = humankind<br \/>\n<strong>mab an pla<\/strong> = devil, annoying man<br \/>\n<strong>maban, meppik<\/strong> = little son<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Old Breton<\/th>\n<td><strong>map, mab<\/strong> = son<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Middle Breton<\/th>\n<td><strong>mab<\/strong> = son<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>Breton (Brezhoneg)<\/th>\n<td><strong>mab<\/strong> = son<br \/>\n<strong>mab hena\u00f1<\/strong> = older son<br \/>\n<strong>mab yaoua\u00f1<\/strong> = younger son<br \/>\n<strong>mab-kaer, mabeg<\/strong> = son-in-law<br \/>\n<strong>mab-bihan<\/strong> = grandson<br \/>\n<strong>mab-den<\/strong>= son of man<br \/>\n<strong>mab-lagad<\/strong>= pupil (of the eye)<br \/>\n<strong>mabel<\/strong> = filial<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p><strong>Etymology<\/strong><br \/>\nFrom the Proto-Indo-European <em>*mh\u2082\u1e31wos<\/em>, from <em>*meh\u2082\u1e31-<\/em> (to raise, grow) [<a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/wiki\/Reconstruction:Proto-Celtic\/mak%CA%B7os\">source<\/a>].<\/p>\n<p>Words marked with a * are reconstructions.<\/p>\n<p>Sources: <em><a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/wiki\/Reconstruction:Proto-Celtic\/mak%CA%B7os\">Wiktionary<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.faclair.com\/\">Am Faclair Beag<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.teanglann.ie\/en\/fgb\/mac\">teanglann.ie<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.womannin.info\/Mannin\/fockleyr\/m2e.php\">On-Line Manx Dictionary<\/a>, <a href=\"http:\/\/geiriadur.ac.uk\/gpc\/gpc.html\">Geiriadur Prifysgol Cymru<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.cornishdictionary.org.uk\/browse?field_word_value=mab\">Gerlyver Kernewek<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.arkaevraz.net\/dicobzh\/index.php\">Dictionnaire Favereau<\/a><\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Words for son in Celtic languages. My sister and her son (my nephew) Proto-Celtic *mak\u02b7os [\u02c8ma.k\u02b7os] = son Primitive Irish \u168b\u1690\u168a\u1694 (maqi), \u168b\u1690\u168a\u168a\u1694 (maqqi), \u168b\u1690\u168a (maq), \u168b\u1690\u1689\u1689\u1694 (macci) = son Old Irish (Go\u00eddelc) macc [mak] = boy, bond, surety macc foesma = adoptive son macc muine = love child macc raite = illegimate child macc [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[16,26,19,20,108,25,21,3,22,5,7,27,8,9,10,40,42,11,12,13,23,18,14],"tags":[],"class_list":["post-4159","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-breton","category-kernewek-cornish","category-english","category-etymology","category-family","category-gaulish","category-gaeilge-irish","category-language","category-gaelg-manx","category-middle-breton","category-middle-welsh-kymraec","category-nouns","category-old-breton","category-old-cornish","category-old-irish-goidelc","category-old-welsh","category-primitive-irish","category-proto-brythonic","category-proto-celtic","category-proto-indo-european","category-gaidhlig-scottish-gaelic","category-cymraeg-welsh","category-words"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4159","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4159"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4159\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6548,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4159\/revisions\/6548"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4159"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4159"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/celtiadur\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4159"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}