{"id":6014,"date":"2011-10-06T16:12:01","date_gmt":"2011-10-06T16:12:01","guid":{"rendered":"http:\/\/www.omniglot.com\/blog\/?p=6014"},"modified":"2011-10-06T16:12:01","modified_gmt":"2011-10-06T16:12:01","slug":"%e7%a5%9e%e9%a9%ac%e9%83%bd%e6%98%af%e6%b5%ae%e4%ba%91","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/?p=6014","title":{"rendered":"\u795e\u9a6c\u90fd\u662f\u6d6e\u4e91"},"content":{"rendered":"<p>\u795e\u9a6c\u90fd\u662f\u6d6e\u4e91 (sh\u00e9nm\u01ce d\u014du sh\u00ec f\u00fay\u00fan\uff09is a Chinese phrase I learnt yesterday which means something like &#8220;everything is fleeting \/ transient&#8221; or &#8220;nothing is permanent&#8221;. The \u795e\u9a6c part is internet slang for \u4ec0\u4e48 (sh\u00e9nme) = what, and \u6d6e\u4e91 [\u6d6e\u96f2] (f\u00fay\u00fan) means floating clouds, fleeting, transient. This is apparently a popular phrase in China at the moment, particularly online. <\/p>\n<p>Another phrase that&#8217;s popular online at the moment is \u6709\u6728\u6709 (you m\u00f9you) instead of \u6709\u6ca1\u6709 (y\u01d2u m\u00e9iy\u01d2u) = &#8220;have not have&#8221; &#8211; this is a typical form of question in Mandarin Chinese. For example, \u4f60\u6709\u6ca1\u6709\u65f6\u95f4\uff1f (n\u01d0 y\u01d2u m\u00e9iy\u01d2u sh\u00edji\u0101n?) = Do you have time? If you translate such questions literally into English they can sound rude &#8211; &#8220;You have not have time?&#8221; or &#8220;You have time or not?&#8221;, but this is fine in Chinese.<\/p>\n<p>Sources:<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.mdbg.net\/chindict\/chindict.php?page=worddict&#038;wdrst=0&#038;wdqb=%E6%B5%AE%E4%BA%91\">http:\/\/www.mdbg.net<\/a><br \/>\n<a href=\"http:\/\/baike.baidu.com\/view\/4531752.htm\">http:\/\/baike.baidu.com\/view\/4531752.htm<\/a><br \/>\n<a href=\"http:\/\/baike.baidu.com\/view\/5347838.htm\">http:\/\/baike.baidu.com\/view\/5347838.htm<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u795e\u9a6c\u90fd\u662f\u6d6e\u4e91 (sh\u00e9nm\u01ce d\u014du sh\u00ec f\u00fay\u00fan\uff09is a Chinese phrase I learnt yesterday which means something like &#8220;everything is fleeting \/ transient&#8221; or &#8220;nothing is permanent&#8221;. The \u795e\u9a6c part is internet slang for \u4ec0\u4e48 (sh\u00e9nme) = what, and \u6d6e\u4e91 [\u6d6e\u96f2] (f\u00fay\u00fan) means floating clouds, fleeting, transient. This is apparently a popular phrase in China at the moment, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[95,10,78],"tags":[],"class_list":["post-6014","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-chinese","category-language","category-words-and-phrases"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/6014","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=6014"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/6014\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=6014"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=6014"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=6014"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}