{"id":343,"date":"2007-04-03T16:32:43","date_gmt":"2007-04-03T16:32:43","guid":{"rendered":"http:\/\/www.omniglot.com\/blog\/2007\/04\/03\/haiku-as-gaeilge\/"},"modified":"2007-04-03T16:32:43","modified_gmt":"2007-04-03T16:32:43","slug":"haiku-as-gaeilge","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/?p=343","title":{"rendered":"Haiku as Gaeilge"},"content":{"rendered":"<p>Here are a few more haiku, in Irish this time, which I found on the <a href=\"http:\/\/www.irishgaelictranslator.com\/translation\/viewtopp.21586-0-asc-0.html\">Irish Gaelic translation forum<\/a>. Some of the translations are my own, so may not be entirely correct.<\/p>\n<p>T\u00e1 s\u00e9 in ann dom<br \/>\nBheith ag foghlaim Gaeilge<br \/>\nGo deireadh an saoil<\/p>\n<p><em>I have to<br \/>\nbe learning Irish<br \/>\nto the end of my days <\/em><\/p>\n<p>t\u00e1 mo shaol go bre\u00e1<br \/>\nag foghlaim le mo chairde<br \/>\naon anam amh\u00e1in!<\/p>\n<p><em>my life is so nice<br \/>\nlearning with my good friends here<br \/>\none soul together<\/em><\/p>\n<p>An crann \u00fall lasmuigh<br \/>\nl\u00e1n le tortha\u00ed na gr\u00e9ine<br \/>\nM&#8217;obair f\u00e9in romham<\/p>\n<p><em>The apple tree outside<br \/>\nfull of fruit of the sun<br \/>\nMy own work is done<\/em><\/p>\n<p>c\u00e9ard a r\u00e9altacht \u00ed<br \/>\nach titim agus \u00e9ir\u00ed<br \/>\nan bhfuil a fh\u00edos againn?<\/p>\n<p><em>what&#8217;s reality<br \/>\nbut falling and then rising<br \/>\ndo we know for sure?<\/em><\/p>\n<p>Here&#8217;s one I just composed in Welsh<\/p>\n<p>cymaint o ieithoedd<br \/>\nyn gwthio am le gwag<br \/>\nyn fy mhen<\/p>\n<p><em>so many languages<br \/>\njostling for space<br \/>\nin my head<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Here are a few more haiku, in Irish this time, which I found on the Irish Gaelic translation forum. Some of the translations are my own, so may not be entirely correct. T\u00e1 s\u00e9 in ann dom Bheith ag foghlaim Gaeilge Go deireadh an saoil I have to be learning Irish to the end of [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[127,10,38,77],"tags":[],"class_list":["post-343","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-irish","category-language","category-poetry","category-welsh"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/343","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=343"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/343\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=343"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=343"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=343"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}