{"id":23473,"date":"2024-05-23T14:24:32","date_gmt":"2024-05-23T14:24:32","guid":{"rendered":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/?p=23473"},"modified":"2024-05-25T12:35:36","modified_gmt":"2024-05-25T12:35:36","slug":"a-little-alliteration","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/?p=23473","title":{"rendered":"A Little Alliteration"},"content":{"rendered":"<p>I like a little <strong>alliteration<\/strong>, don&#8217;t you?<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.omniglot.com\/images\/blog\/alliteration.jpg\" width=\"640\" height=\"300\" alt=\"A Little Allteration\" \/><\/p>\n<p><strong>Alliteration<\/strong> is &#8220;The repetition of consonant sounds at the beginning of two or more words immediately succeeding each other, or at short intervals.&#8221; [<a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/wiki\/alliteration\">source<\/a>]. As in the sentence above. It comes from Modern\/New Latin <em>alliterationem<\/em>, from <em>alliterare<\/em> (to begin with the same letter), from Latin <em>ad<\/em> (to, near) and <em>l\u012btera<\/em> (letter, script) [<a href=\"https:\/\/www.etymonline.com\/search?q=alliteration\">source<\/a>]. <\/p>\n<p>Other names for this include <strong>consonance<\/strong> (the repetition of consonants sounds) [<a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/wiki\/consonance#English\">source<\/a>] and <strong>head rhyme<\/strong>. If similar or indentical vowel sounds are being repeated, as in &#8220;How now, brown cow?&#8221;, it&#8217;s called <strong>assonance<\/strong> [<a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/wiki\/assonance#English\">source<\/a>] or <strong>slant rhyme<\/strong>.<\/p>\n<p>Other kinds of rhymes include:<\/p>\n<ul>\n<li><strong>syllabic rhyme<\/strong>: the last syllable of each word sounds the same but does not necessarily contain stressed vowels. E.g. cleaver, silver; pitter, patter.<\/li>\n<li><strong>imperfect (or near) rhyme<\/strong>: a rhyme between a stressed and an unstressed syllable. E.g. wing, caring<\/li>\n<li><strong>weak (or unaccented) rhyme<\/strong>: a rhyme between two sets of one or more unstressed syllables. E.g. hammer, carpenter<\/li>\n<li><strong>semirhyme<\/strong>: a rhyme with an extra syllable on one word. E.g. bend, ending<\/li>\n<li><strong>forced (or oblique) rhyme<\/strong>: a rhyme with an imperfect match in sound. E.g. green and fiend; one, thumb)<\/li>\n<li><strong>pararhyme<\/strong>: all consonants match. E.g. tick, tock; bing, bong<\/li>\n<\/ul>\n<p>Other types of rhyme, and other ways of classifying rhymes are available [<a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Rhyme\">More details<\/a>].<\/p>\n<p>I use a variety of rhymes in the songs I write. For example, my latest song was inspired by a phrase from the Irish course in Duolingo &#8220;L\u00e9ann na lachan na nuacht\u00e1n.&#8221; (The ducks read the newspaper). I made a more alliterative version: &#8220;T\u00e1 lacha ag l\u00e9amh leabhar sa leabhrlann le leon agus luch.&#8221; (A duck is reading a book in the library with a lion and a mouse). The English version is only slightly alliterative, and that&#8217;s what often happens with translations, and why songs and poems are difficult to translate.<\/p>\n<p>Here are the words of the song. Parts are quite alliterative, in Irish at least.<\/p>\n<p><strong>Eachtra\u00ed na Lacha (The Duck&#8217;s Adventures)<\/strong><\/p>\n<p>T\u00e1 an lacha ag l\u00e9amh sa leabharlann<br \/>\nThe duck is reading in the library<br \/>\nT\u00e1 an lacha ag l\u00e9amh sa leabharlann<br \/>\nle leon agus luch (with a lion and a mouse)<\/p>\n<p>T\u00e1 an lacha ag si\u00fal go Sligeach<br \/>\nThe duck is walking to Sligo<br \/>\nT\u00e1 an lacha ag si\u00fal go Sligeach<br \/>\nag lorg l\u00e1mhainn\u00ed (looking for gloves)<\/p>\n<p>T\u00e1 an lacha ag canadh amhr\u00e1n<br \/>\nThe duck is singing a song<br \/>\nT\u00e1 an lacha ag canadh amhr\u00e1n<br \/>\nfaoi sionach an-sionnach\u00fail (about a very cunning fox)<\/p>\n<p>T\u00e1 an lacha ag labhairt Laidin<br \/>\nThe duck is speaking Latin<br \/>\nT\u00e1 an lacha ag labhairt Laidin<br \/>\nlena lucht lean\u00fana (with its supporters)<\/p>\n<p>T\u00e1 an lacha ina coladh ina leabaidh<br \/>\nThe duck is sleeping in its bed<br \/>\nT\u00e1 an lacha ina coladh ina leabaidh<br \/>\nAgus sin deireadh an sc\u00e9il<br \/>\nAnd that&#8217;s the end of the tale<br \/>\nAgus sin deireadh an sc\u00e9il<\/p>\n<p>Here&#8217;s a rough recording:<\/p>\n<audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-23473-1\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/mpeg\" src=\"http:\/\/www.omniglot.com\/soundfiles\/songs\/sager\/Eachtrai.mp3?_=1\" \/><a href=\"http:\/\/www.omniglot.com\/soundfiles\/songs\/sager\/Eachtrai.mp3\">http:\/\/www.omniglot.com\/soundfiles\/songs\/sager\/Eachtrai.mp3<\/a><\/audio>\n<p>I&#8217;ve been thinking of making it trilingual in Irish, English and Welsh, but haven&#8217;t got round to it yet. <\/p>\n<p>Here&#8217;s an alliterative phrase I came up with that seems to translate well into a variety of languages:<\/p>\n<ul>\n<li><strong>English<\/strong>: Singers sing songs<\/li>\n<li><strong>Albanian<\/strong>: K\u00ebng\u00ebtar\u00ebt k\u00ebndojn\u00eb k\u00ebng\u00eb<\/li>\n<li><strong>Armenian<\/strong>: \u0535\u0580\u0563\u056b\u0579\u0576\u0565\u0580\u0568 \u0565\u0580\u0563\u0565\u0580 \u0565\u0576 \u0565\u0580\u0563\u0578\u0582\u0574 (Yergich\u2019nery yerger yen yergum)<\/li>\n<li><strong>Aymara<\/strong>: Q\u2019uchunakax q\u2019uchunak q\u2019uchupxi<\/li>\n<li><strong>Bengali<\/strong>: \u0997\u09be\u09af\u09bc\u0995\u09c7\u09b0\u09be \u0997\u09be\u09a8 \u0997\u09be\u09af\u09bc (G\u0101\u1e8fak\u0113r\u0101 g\u0101na g\u0101\u1e8fa)<\/li>\n<li><strong>Bulgarian<\/strong>: \u041f\u0435\u0432\u0446\u0438\u0442\u0435 \u043f\u0435\u044f\u0442 \u043f\u0435\u0441\u043d\u0438 (Pevtsite peyat pesni)<\/li>\n<li><strong>Catalan<\/strong>: Els cantants canten can\u00e7ons<\/li>\n<li><strong>Corsican<\/strong>: I cantanti cantanu canti<\/li>\n<li><strong>Croatian<\/strong>: Pjeva\u010di pjevaju pjesme<\/li>\n<li><strong>Danish<\/strong>: Sangere synger sange<\/li>\n<li><strong>Dhivehi (Maldivian)<\/strong>: (lavakiyuntherin lavakiyaeve) <span dir=\"rtl\">\u078d\u07a6\u0788\u07a6\u0786\u07a8\u0794\u07aa\u0782\u07b0\u078c\u07ac\u0783\u07a8\u0782\u07b0 \u078d\u07a6\u0788\u07a6\u0786\u07a8\u0794\u07a6\u0787\u07ac\u0788\u07ac<\/span><\/li>\n<li><strong>Esperanto<\/strong>: Kantistoj kantas kantojn<\/li>\n<li><strong>Estonian<\/strong>: Lauljad laulavad laule<\/li>\n<li><strong>Finnish<\/strong>: Laulajat laulavat lauluja<\/li>\n<li><strong>French<\/strong>: Les chanteurs chantent des chansons<\/li>\n<li><strong>Galician<\/strong>: Os cantantes cantan canci\u00f3ns<\/li>\n<li><strong>Greek<\/strong>: \u039f\u03b9 \u03c4\u03c1\u03b1\u03b3\u03bf\u03c5\u03b4\u03b9\u03c3\u03c4\u03ad\u03c2 \u03c4\u03c1\u03b1\u03b3\u03bf\u03c5\u03b4\u03bf\u03cd\u03bd \u03c4\u03c1\u03b1\u03b3\u03bf\u03cd\u03b4\u03b9\u03b1 (Oi tragoudist\u00e9s tragoudo\u00fan trago\u00fadia)<\/li>\n<li><strong>Haitian Creole<\/strong>: Chant\u00e8 chante chante<\/li>\n<li><strong>Hindi<\/strong>: \u0917\u093e\u092f\u0915 \u0917\u0940\u0924 \u0917\u093e\u0924\u0947 \u0939\u0948\u0902 (gaayak geet gaate hain)<\/li>\n<li><strong>Lingala<\/strong>: Bayembi bayembaka banzembo<\/li>\n<li><strong>Mongolian<\/strong>: \u0414\u0443\u0443\u0447\u0438\u0434 \u0434\u0443\u0443 \u0434\u0443\u0443\u043b\u0434\u0430\u0433 (Duuchid duu duuldag)<\/li>\n<li><strong>Romanian<\/strong>: C\u00e2nt\u0103re\u021bii c\u00e2nt\u0103 c\u00e2ntece<\/li>\n<li><strong>Russian<\/strong>: \u041f\u0435\u0432\u0446\u044b \u043f\u043e\u044e\u0442 \u043f\u0435\u0441\u043d\u0438 (Pevtsy poyut pesni)<\/li>\n<li><strong>Swedish<\/strong>: S\u00e5ngare sjunger s\u00e5nger<\/li>\n<li><strong>Turkish<\/strong>: \u015eark\u0131c\u0131lar \u015fark\u0131lar s\u00f6yl\u00fcyor<\/li>\n<li><strong>Welsh<\/strong>: Cantorion yn canu caneuon<\/li>\n<\/ul>\n<p>Translations by Google Translate. More are available<\/p>\n<p>It&#8217;s unusual to find a phrase like this that has alliterative translations into so many different languages.<\/p>\n<p>Are there other kinds of rhymes that you like \/ use \/ know?<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.japanesepod101.com\/member\/go.php?r=759259&amp;i=b0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.omniglot.com\/images\/banners\/banner_japanesepod.jpg\" alt=\"The Fastest Way to Learn Japanese Guaranteed with JapanesePod101.com\" width=\"630\" height=\"83\"><\/a><\/p>\n<div align=\"center\"><a href=\"http:\/\/my.kualo.com\/uk\/go\/00572\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/cdn.kualo.com\/rewards\/uk-unlimited-728x90.gif\" width=\"728\" height=\"90\" border=\"0\"\nalt=\"Unlimited Web Hosting - Kualo\"\/><\/a><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>I like a little alliteration, don&#8217;t you? Alliteration is &#8220;The repetition of consonant sounds at the beginning of two or more words immediately succeeding each other, or at short intervals.&#8221; [source]. As in the sentence above. It comes from Modern\/New Latin alliterationem, from alliterare (to begin with the same letter), from Latin ad (to, near) [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[183,205,186,93,94,263,98,100,104,105,106,107,109,111,113,118,122,127,10,264,195,29,38,51,52,62,74,77],"tags":[],"class_list":["post-23473","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-albanian-shqip","category-armenian-","category-bengali-","category-bulgarian","category-catalan","category-corsican-corsu","category-croatian","category-danish","category-english","category-esperanto","category-estonian","category-etymology","category-finnish","category-french","category-galician","category-greek","category-hindi","category-irish","category-language","category-lingala-lingala","category-mongolian--","category-music","category-poetry","category-romanian","category-russian","category-songs","category-turkish","category-welsh"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/23473","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=23473"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/23473\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":23479,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/23473\/revisions\/23479"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=23473"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=23473"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=23473"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}