{"id":16349,"date":"2013-06-01T11:01:46","date_gmt":"2013-06-01T11:01:46","guid":{"rendered":"http:\/\/www.omniglot.com\/rywsut\/?p=1459"},"modified":"2013-06-01T11:01:46","modified_gmt":"2013-06-01T11:01:46","slug":"les-mots-de-la-semaine-29","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/?p=16349","title":{"rendered":"Les mots de la semaine"},"content":{"rendered":"<table summary=\"les mots de la semaine\">\n<tr>\n<th>fran\u00e7ais<\/th>\n<th>English<\/th>\n<th>Cymraeg<\/th>\n<th>Brezhoneg<\/th>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>le linge<\/td>\n<td>laundry (clothes)<\/td>\n<td>dillad golchi; y golch<\/td>\n<td>lien<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>la blanchisserie<\/td>\n<td>laundry (shop, place)<\/td>\n<td>golchdy<\/td>\n<td>gwennerezh; kannerezh<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>la laverie (automatique)<\/td>\n<td>laundrette<\/td>\n<td>laundrette<\/td>\n<td>gwalc&#8217;herezh; kanndi<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>la gu\u00e9rison<\/td>\n<td>curing, healing, recovery<\/td>\n<td>iachau; iach\u00e2d<\/td>\n<td>pare; gwelladeg<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>la gueule de bois<\/td>\n<td>hangover<\/td>\n<td>pen mawr\/clwc; salwch bore drannoeth; salwch ar \u00f4l y ffair<\/td>\n<td>poan vlev<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>joindre les deux bouts<\/td>\n<td>to make ends meet<\/td>\n<td>cael deu ben llinyn ynghyd<\/td>\n<td><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>avoir beaucoup de mal \u00e0 joindre les deux bouts; tirer le diable par la queue<\/td>\n<td>to stuggle to make ends meet<\/td>\n<td>cael yn anodd i gael dau ben llinyn ynghyd<\/td>\n<td><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>l&#8217;influence (f) de l&#8217;entourage; pression exerc\u00e9e par les autres<\/td>\n<td>peer pressure<\/td>\n<td>pwysau cyfoedion<\/td>\n<td><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>le loup de mer<\/td>\n<td>old seadog; sea bass<\/td>\n<td>hen forwr; ysbinbysg y m\u00f4r<\/td>\n<td>bleiz mor; ki mor<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>farcir<\/td>\n<td>to stuff (food)<\/td>\n<td>llenwi; stwffio<\/td>\n<td>farsa\u00f1<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>le fenouil<\/td>\n<td>fennel<\/td>\n<td>ffenigl; ffunell<\/td>\n<td>fanouilh<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>malveillant<\/td>\n<td>evil (person)<\/td>\n<td>drwg; drygionus; dihiryn<\/td>\n<td>maliset<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>branlant<\/td>\n<td>wobbly (chair\/table)<\/td>\n<td>sigledig; siglog; woblog<\/td>\n<td>brall; divrall<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>tremblant<\/td>\n<td>wobbly (voice\/jelly)<\/td>\n<td>crynedig<\/td>\n<td>krenedik<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>avoir les jambes flageolantes<\/td>\n<td>to feel wobbly<\/td>\n<td>teimlo yn sigledig \/ siglog \/ woblog<\/td>\n<td>sentet trabidellus<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Je ne te reproche pas<\/td>\n<td>I don&#8217;t blame you<\/td>\n<td>ni welaf i ddim bai arnat ti<\/td>\n<td><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>une motte de gazon<\/td>\n<td>sod; piece of turf<\/td>\n<td>darn o dywarchen<\/td>\n<td>moudenn leton<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>brouter<\/td>\n<td>to graze (on grass)<\/td>\n<td>pori<\/td>\n<td>peuri\u00f1<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>mouchard<\/td>\n<td>grass (informer)<\/td>\n<td>prepiwr; hen brep; clep; clepgi<\/td>\n<td>to(u)pin<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>donner qn<\/td>\n<td>to grass on sb<\/td>\n<td>prepian am\/ar rywun<\/td>\n<td>kelaoui\u00f1 da unan bennak<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>la flottabilit\u00e9<\/td>\n<td>buoyancy<\/td>\n<td>hynofedd<\/td>\n<td>flotuster<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>fran\u00e7ais English Cymraeg Brezhoneg le linge laundry (clothes) dillad golchi; y golch lien la blanchisserie laundry (shop, place) golchdy gwennerezh; kannerezh la laverie (automatique) laundrette laundrette gwalc&#8217;herezh; kanndi la gu\u00e9rison curing, healing, recovery iachau; iach\u00e2d pare; gwelladeg la gueule de bois hangover pen mawr\/clwc; salwch bore drannoeth; salwch ar \u00f4l y ffair poan vlev joindre [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[92,104,111,10,77],"tags":[],"class_list":["post-16349","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-breton","category-english","category-french","category-language","category-welsh"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/16349","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=16349"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/16349\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=16349"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=16349"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=16349"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}