{"id":11522,"date":"2015-08-01T19:42:43","date_gmt":"2015-08-01T18:42:43","guid":{"rendered":"http:\/\/www.omniglot.com\/blog\/?p=11522"},"modified":"2015-08-01T19:42:43","modified_gmt":"2015-08-01T18:42:43","slug":"now-is-it-you-thats-in-it","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/?p=11522","title":{"rendered":"Now, is it you that&#8217;s in it?"},"content":{"rendered":"<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"http:\/\/www.omniglot.com\/images\/blog\/nowisityou.gif\" width=\"208\" height=\"208\" style=\"float:right; margin:0 0 20px 50px;\" alt=\"Now, is it you that's in it? Anois, tusa at\u00e1 ann?\" \/><\/p>\n<p>An interesting Hiberno-English expression I heard today is &#8220;Is it you that&#8217;s in it?&#8221;, which is a direct translation of the Irish &#8220;<em>tusa at\u00e1 ann?<\/em>&#8220;, and is used as a greeting meaning something like, &#8220;Hello, how are you?&#8221;.<\/p>\n<p>Another Hiberno-English expression that came up in conversation this morning was &#8220;Don&#8217;t talk to me (about that)&#8221;, which is used when agreeing with someone. For example, if someone says to you, &#8220;It&#8217;s a terrible day today&#8221; (referring to the weather), you might reply &#8220;Don&#8217;t talk to me about that&#8221;, meaning something like &#8220;It is indeed&#8221;.<\/p>\n<p>The word <strong>now<\/strong>, and the equivalent in Irish, <strong>anois<\/strong>, is also used a lot in Ireland, also well as meaning at this moment, it can be used to express dismay; disbelief; in pubs, shops and restaurants as a way to ask customers what they would like; and when delivering orders in pubs and restaurants &#8211; in a similar way to the German word <em>bitte<\/em>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>An interesting Hiberno-English expression I heard today is &#8220;Is it you that&#8217;s in it?&#8221;, which is a direct translation of the Irish &#8220;tusa at\u00e1 ann?&#8220;, and is used as a greeting meaning something like, &#8220;Hello, how are you?&#8221;. Another Hiberno-English expression that came up in conversation this morning was &#8220;Don&#8217;t talk to me (about that)&#8221;, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[104,127,10],"tags":[],"class_list":["post-11522","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-english","category-irish","category-language"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/11522","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=11522"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/11522\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=11522"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=11522"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.omniglot.com\/bloggle\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=11522"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}