Word of the day – solstice

As today is the shortest day of the year, at least in the northern hemisphere, I thought solstice would be a good word to choose. It comes, via French, from the Latin solstitium, the point at which the sun seems to stand still, from sol, sun, plus sistere, to come to a stop, make stand still.

Today is the winter solstice, or hibernal solstice in Latin, and the point where the earth tilts away from the sun the most. In some cultures, solstices are seen as marking the end and beginning of years or periods, while in other, they mark mid points. In English, for example, the winter solstice is also known as midwinter, while the summer solstice is know as midsummer.

Details of festivities connected with the winter solstice in many different cultures

Do you do anything to celebrate or mark the winter solstice?

Cultural interpreters needed?

Most British managers think they should make more effort to learn about the business practices of other countries before visiting them, and two thirds find their lack of knowledge about other cultures embarrassing, according to an article I found today.

A survey of just over 200 senior managers and directors of major UK companies found that the vast majority rely on their foreign colleagues being able to speak English, only one fifth said they spoke another language, and a quarter of them admitted making cultural faux-pas when dealing with foreign business people. In spite of this, 80% said that they often do business with people from other cultures, and 66% said they travel overseas regularly on business.

Perhaps what they need are cultural interpreters, who could accompany them on their trips and explain the culture and etiquette of the countries they visit, maybe acting as interpreters of language as well. Do such people exist?

Irish in New York

The other day while listening to Raidió na Gaeltachta, the Irish language radio station, I heard an interview with a guy from New York who has taught himself Irish over the past year or so. He works for the NYPD and has Irish ancestry, hence his interest in the language. He’s never been to Ireland and rarely gets chances to use his Irish, but he speaks it with a fluency that amazed the interviewer. He also sang a song in Irish, and did so very well, but was very modest about his achievement, saying that he still has a lot to learn.

It’s good to hear about successful language learners. It also makes me think I could do better with my studies.

Word of the day – panettone

A photo of a panettone

This week we’ve had a Secret Santa style exchange of gifts at the office. Quite a few of those involved asked for the money to be donated to charity, but there were a few actual presents. Someone very generously gave me what I thought was a large cake, but have since discovered is a kind of cake-shaped bread from Milan called panettone.

The name panettone comes from the Italian word panetto, a small loaf bread. The -one end indicates it’s large, so is a “little big loaf”, and very tasty as well. Here’s a recipe, if you want to try making a panettone yourself.

Beowulf to Virginia Woolf

The British Library website, which I came across today, has some interesting information about language and writing in the Language and the written word section. It tells the story of written English from the Beowulf, the earliest known narrative poem in English, to Virginia Woolf’s early 20th century novels, with samples of each.

The site also includes recordings of the accents and dialects of the UK, details of cook books through the ages, and a history of English language dictionaries, among other fascinating information.

Partis a chyngherddau

Nos Mercher, es i barti yn y Canolfan Iwerddon Hammersmith. Canais dair gân gyda’r grŵp canu ac roedd grwpiau eraill yn dawnsio neu yn chwarae cerddoriaeth. Naethon y plant drama bach ac roedd Siôn Corn yn y man hefyd. Mwynheuais fy hunan yn fawr.

Roedd parti Nadolig yn y swyddfa Nos Wener. Roedd y thema eleni “iâ” ac roedd addurniadau yn cysylltiedig ag iâ ac eira ymhobman, yn gynnwys pluen eira enfawr wedi cael ei cherflunio yn iâ. Ar ôl cinio bwffe, roedd band jazz yn chwarae a roedd disgo.

Neithiwr, es i i weld Kate Rusby, cantores gwerin o Sir Efrog, yn y Brighton Dome. Mae llais hyfryd ‘da hi, mae hi’n chwarae’r gitâr yn dda iawn, ac roedd cerddorion talentog iawn yn perfformio gyda hi hefyd. Roedd y gyngerdd yn anffurfiol ac roedd Kate yn sgwrsio am y caneuon, ei fywyd ac y band fel bydden ni mewn tafarn. Canodd hi rhai o garolau o Sir Efrog a chalonogodd hi i bawb canu gyda’n gilydd. Roedd hi’n wych!

Cóisir agus ceolchoirm

Oíche Mháirt chuaigh chuig cóisir i Lárionad na hÉireann Hammersmith. Chan mé cúpla amhráin le grúpa amhránaíocht, agus bhí grúpa eile ag damhsa agus ag seinn ceól. Rinne na páiste dráma beag agus bhí Daidí na Nollag ann san áit fosta. Bhain mé an-sult as.

Bhí cóisir Nollag ann san oifig oíche Aoine. I mbliana bhí an téama “oighear” agus bhí maisiúcháin ann a raibh bhaint acu le oighear agus sneachta i ngach áit. I ndiaidh dinnéar buifé, sheinn banna snagcheol agus bhí dioscó ann.

Aréir chuaigh mé chuig ceolchoirm Kate Rusby, amhránaí ceol tíre as Yorkshire sa Brighton Dome. Tá guth álainn léi, tá sí ag seinn an giotár go han mhaith, agus sheinn ceoltóirí den chéad scoth léi fosta. Bhí an ceolchoirm an neamhfhoirmiúil agus labhair Kate linn faoi na hamhráin, a beatha agus an banna mar a raibh muid i dteach tábhairne. Chan sí cuid caruil na Nollag as Yorkshire spreag sí gach duine ag canadh le chéile. Bhí an ceolchoirm go hiontach!

Parties and concerts

On Tuesday night I went to a party at the Irish Centre in Hammersmith during which I sang a few songs with the singing group. Other groups danced, sang or played music as well, and the kids put on a short play involved Father Christmas and some dwarves. It was a great night.

On Friday night we had the office Christmas party at the office. The theme this year was ice and there were clouds of dry ice and lots of ice and snow-related decorations around the place, including an impressive ice sculpture of a snowflake. After a buffet dinner, which was quite tasty, there was a disco with a live jazz band.

Last night I went to see Kate Rusby, a folk singer from Yorkshire, at the Brighton Dome. She has a lovely voice, plays a mean guitar and sings a mixture of traditional folk songs and ones she’s written herself. Last night she was accompanied by some very talented musicians, including Anna Massie, a singer and multi-instrumentalist who plays the fiddle, mandolin, guitar and banjo, and also has her own band.

It was an informal affair with Kate chatting to us about the songs, her life and the band between numbers as if we were in the pub. As well as folk songs, she also sang Yorkshire versions of some Christmas carols. We were all given song sheets with the words for the carols on the way in and were encouraged to join in. It was excellent.

Going to the ball

This evening I’ll be going to the office Christmas party. This year it’s called “the Ice Ball”, which got me thinking about the names of such events.

A ball, as in a formal party involving dancing, comes from the Greek, ballizein, to dance, jump about, via the Latin ballare, to dance, and the Old French baller, to dance. The words ballet and ballad share the same root, as does bailar (to dance) in Spanish and Portuguese.

The word dance comes from the Old French dancier, which possibly came from Frankish.

Other dance names include:
waltz, from the German walzen, to roll, dance
polka, from the Czech polka, Polish woman, or from pulka, half, for the half-steps of Bohemian peasant dances
tango, from Argentine Spanish tango, which was originally the name of an African-American drum dance, and possibly came from a Niger-Congo language.
jig, from the Middle French giguer, to dance; or from the German Geige, violin, meaning a piece of sport or trick.

More information about the etymology of the names of dances