Word of the day – ig

The Welsh word ig (plural: igion) means hiccough. The verb, to hiccough / sob, is igian, igio or igion.

When I’m singing or playing the tin whistle or other wind instruments I often get hiccoughs, and the other day I was trying to explain this to a Welsh friend in Welsh, but didn’t know the Welsh word for hiccup. So I looked it up.

The English word hiccough (also spelt hiccup) is thought to be an imitation of the sound of hiccoughs, and the Welsh word ig probably is as well.

In other languages hiccough is:
Czech: škytavka
German: Schluckauf
Dutch: hik
French: hoquet
Irish: snag
Italian: singhiozzo
Spanish: hipo

The medical terms for hiccough are synchronous diaphragmatic flutter (SDF), or singultus, from the Latin, singult, “the act of catching one’s breath while sobbing”.

Do you have any good cures for hiccoughs?

I usually hold my breath and/or drink water.

Word of the day – éolienne

Wind turbine / éolienne

One of the things we discussed at the French conversation group last night was wind turbines, or les éoliennes in French. I hadn’t heard the word before and it took me a while to work out its meaning, but I knew it had something to do with the wind as Aeolus (Αἴολος) was the ruler of the winds in Greek mythology. Eventually I realised what it was from the context.

The word aeolian also appears in aeolian harp (harpe éolienne), a harp played by the wind; aeolian processes (érosion éolienne), wind generated geologic processes; the Aeolian Islands (Les Îles Éoliennes), the Aeolian mode of music, a musical mode; and Eolianite (L’éolianite), a sandstone formed from wind transported sediment.

Mandarin for all

According to this report, the UK Schools Secretary, Ed Balls, would like all secondary pupils in UK schools to have the opportunity to learn Mandarin. One reason for this is that a poll of employers found that Chinese is the most useful language for employees to know after French and German.

The poll, conducted by the Confederation of British Industry (CBI) in 2008, found that 52% of employers wanted French speakers, 43% wanted German speakers, 38% wanted speakers of Mandarin or Cantonese, and 28% wanted Spanish speakers.

The UK government would also like there to be a greater range of languages offered in primary schools, including Mandarin, Arabic and Japanese.

Critics of these plans point out that the government should be worry about the ever decreasing number of pupils are studying any languages at secondary level, and that there aren’t enough teachers of Mandarin and other languages.

There’s an comment piece on this story in the Telegraph in which the writer claims that schools should concentrate on improving the English of pupils, rather than trying to teach them ‘difficult’ languages like Chinese. This is a common argument when languages are mentioned – many believe that today’s youth have poor English, especially written English, and don’t know their grammar, and therefore shouldn’t waste time learning foreign languages. Such opinions are often based on impressions, prejudices and are rarely backed up with evidence.

Are such arguments used in other countries?

Sniaghtey

Sniaghtey / Sneachta / Eira

V’ou ceau sniaghtey ayns shoh ayns Bangor jea, as cha nel veg faagit agh greallagh as rio jiu, myr shen t’eh shliawin fo chosh er ny cassanyn as ny straidy. Ta ny smoo sniaghtey er ny cruink as er ny sleityn as t’ad jeeaghyn aalin.

Hie mee dys tie my ayr as moir er son y Nollick, as ghow mee soylley jeh’n aarlagh my voir as jeh’n boggaghey.

Sneachta

Sniaghtey / Sneachta / Eira

Bhí sneachta mór ann anseo i mBangor inné, ach níl ach bogoighear agus oighear atá fághta againn inniu, mar sin de tá na cosáin agus na bóithre sleamhain faoi chois. Tá níos mó sneachta ar na cnoic agus ar na sléibhte agus tá cuma álainn orthu.

Chuaigh mé go dtí teach mo thuismitheoirí air son an Nollaig, agus bhain mé an-sult as cócaireacht mo mháthair agus as lig mo scíth.

Eira

Sniaghtey / Sneachta / Eira

Roedd hi’n bwrw eira yma ym Mangor ddoe, ond dim ond eira gwlyb ac iâ sy ar ôl erbyn hyn, felly mae’r palmentydd a’r strydoedd yn lithrig iawn. Mae mwy o eira ar y bryniau a’r mynyddoedd, ac maen nhw’n edrych yn hyfryd.

Mi dreulies i Nadolig yn nhŷ fy rhieni, ac mi mwynheues i fwyd fy mam a’r ymlaciad yn fawr iawn.

Sniaghtey / Sneachta / Eira

Puzzle

Here’s some mysterious writing from a napkin ring.

Mysterious writing from napkin ring

Can any of you identify the script or decipher it?

This writing comes from a puzzle that appeared in the Puzzle Museum in 2005 and since then no-one has been able to identify the script or decipher it.

Some of the letters look like Thai or Lao, while others look like Tagalog to me.

The person who sent in the puzzle thinks the writing might be in a magical alphabet like the ones here.