Eunys chiaulleeaght

Yn çhiaghtyn shoh chaie hoshee mee coorse chiaulleeaght “Eunys chiaulleeaght” (Joy of Singing) lesh stiureyder yn kior chohellooderys gagh moghrey Jelune. Ta jeih jin ayn, as ta mee goaill taitnys mooar ass.

Áthas amhránaíocht

An seachtain seo caite thosaigh mé cúrsa amhránaíocht “Áthas amhránaíocht” (Joy of Singing) leis stiúrthóir an cór pobail gach maidin Luan. Tá deichniúr againne ann, agus bhainim an-sult as.

Plesur wrth Ganu

Yr wythnos diwethaf mi nes i dechrau cwrs canu “Plesur wrth Ganu” (Joy of Singing) efo arweinydd y côr cymunedol pob bore Llun. Mae deg ohonom yn y dosbarth, a dw i’n ei fwynhau yn fawr.

De bouche à oreille

Last night we were discussing how to encourage more people to come to the French conversation group and we concluded that word of mouth is probably the most effective way – all the posters we put up around Bangor last Saturday have yet to bring hordes of new recruits. We also thought that the French version of word of mouth, de bouche à oreille (from mouth to ear), seems to be more logical then the English. Another way to say word of mouth in French is de vive voix (of live mouth).

Word of mouth in Chinese is 口耳相傳 (kǒu ěr xiāng chuán) or “mouth ear mutual spread” or 口口相傳 (mouth mouth mutual spread); in Dutch it’s van mond tot mond (from mouth to mouth) and it’s the same in German, von Mund zu Mund. In Japanese it’s 口コミ(kuchikomi) or “mouth com(munication)”, and in Spanish it’s boca a boca (mouth to mouth) or boca a oreja (mouth to ear).

What about in other languages?

Slaapverwekkend

The Dutch word, slaapverwekkend, means mind-numbing, sleep-inducing or soporific. It comes from a site I found today – Dutch word of the day, which looks like a useful resource for learners of Dutch.

The site discusses a different Dutch word each day; provides details of their pronunciation, including recordings, as well as examples and related words. Elsewhere on the site you can find information about Dutch pronunciation, declining adjectives (no, I won’t take that adjective!), and other useful tips for learners. Not slaapverwekkend at all!

Çhellveeishaghyn

Ta çhellveeishaghyn y cuirrey kiaull Woza Moya ry-gheddyn ec YouTube nish. Ta arraneyn as Zulu, Baarl as Bretnish ayn, as shoh yn chied cheayrt ta mee er vakin yn kior er çhellveeishagh – cha nel shin ro olk!

Físeáin

Tá físeáin an ceolchoirme Woza Moya le fáil ar YouTube anois. Tá amhráin Súlúise, Béarla agus Breatnaise ann, agus seo an chead uair a bhaca mé físeáin an cóir – níl muid ró olc!

Fideos

Mae fideos y gyngerdd Woza Moya ar gael ar YouTube rwan. Mae caneuon Sulu, Saesneg a Chymraeg arnynt, a dyma y tro cyntaf i mi gweld fideo y côr – dydan ni ddim rhy ddrug!

Skol dy’Sadorn Kernewek

Last week the first bilingual Cornish/English creche or Skol dy’Sadorn Kernewek (Cornish Saturday School) opened its doors for the first time. The group is being held on Saturdays at the Cornwall College in Cambourne and children between 2 and 5 years old are attending. The children are immersed in Cornish in one room, and their parents learn Cornish in another. The Cornish lessons for the parents focus particularly on language they can use with their children.

You can see a video of the creche here.

According to this article, the creche and the Movyans Skolyow Meythrin (The Nursery Schools Movement) was set up by a Welsh man who works as an early years lecturer at the Cornwall College and who was impressed by the success of a simliar creche in Spain where English and Basque are used and where he used to work.