The word yaourter (to yoghurt) is a French word for the way people attempt to speak or sing in a foreign language that they don’t know very well. Often they mishear and misinterpret the word or lyrics and substitute them with familiar words. For example the Queen song “I want to break free” becomes “I want a steak frites”. The lyrics of songs in your native language are often misheard as well.
It’s not just the French who yoghurt though – the line “sonnez les matines” from “Frere Jacques” becomes “sunny semolina” or something simliar in the mouths of English children. I think I sang it as “sloppy semonlina”. Another word for this phenomenon is ‘slips of the ear’.
Source: BBC News
Do you have any examples of yoghurting / slips of the ear / misheard lyrics?