When you can’t understand something, whether it’s an unfamiliar subject in your own language, or something a foreign language, you might say “it’s all Greek to me”. At least you would in English. According to World Wide Words, this phrase comes a Medieval Latin proverb Graecum est; non potest legi (It is Greek; it cannot be read). I understand that Medieval scribes, who weren’t familiar with Greek, wrote this phrase next to any text they came across in that language.
The equivalent phrase in French is C’est du chinois (It’s Chinese). In German the phrase is Ich verstehe nur Bahnhof (I understand only railway station). In Czech incomprehsion is compared to a Spanish village – Je to pro mne španělská vesnice (It’s a Spanish village to me). Does anybody know why?
What about in other languages – are there any similiar idioms indicating incomprehension?