Les mots de la semaine

– l’indication (f) = clue = arwydd, cliw = arouez
– l’indice (m) = clue (in investigation) = arwydd, cliw = merk rumm
– la définition = clue (in crosswords) = arwydd, cliw
– être au parfum = to be clued up = bod yn gyfarwydd â
– la nageoire = fin (of fish) = asgell = angell
– l’aileron = fin (of shark, dophin) = asgell = angell
– maître nageur (euse) / surveillant de plage = lifeguard = achubwr bywydau = mestr neuñver saveteer
– la marionnette (à gaine) = (hand/glove) puppet = pyped (llaw/maneg) = margodenn
– le pôle Nord = the North Pole = Pegwn/Pôl y Gogledd = penn-ahel an Norzh
– la rougeur / l’éruption (f) = rash = brech = ruzded / brec’h
– la boussole = compass (for navigation) = cwmpawd = nadoz-vor
– le compas = compass (for drawing circles) = cwmpas = kelc’hier, kompaz

Sentence bank

I’ve decided to learn some more Breton and have found a very useful website – the Breizh-Llydaw Sentence Bank (y Cronfa Frawddegau Breizh-Llydaw / Ar gevredigezh Kembre-Breizh) – a bilingual corpus of sentences in Breton and Welsh from the magazine Breizh-Llydaw. I can understand the Welsh sentences and can more or less work out the meanings of the Breton words from the context. I think I’ll use it to learn Breton vocabulary and grammar in context.

Does anybody know of any similar bilingual corpuses for other languages?

Related tools include Geriaoueg, a Breton, French, Welsh, English, Icelandic, Catalan, Spanish dictionary; and morphological analysers for Breton and Welsh.

Les mots de la semaine

– la côte = rib = asen = kostenn
– la cage thoracique = rib cage = cawell asennau = kest ar brusk
– le couple = rib (of boat) = asen = koubl
– la coque = hull = corff llong = korf ar vag
– l’armature (f) = frame(work), bone, underwiring = ffrâm, fframwaith = frammadur
– prouver, avérer = prove = profi = prou(v)iñ, donet
– le sous-bock, le rond à bière = beermat = mat cwrw
– le bock = beer glass, glass of beer = gwydr cwrw = bok
– dénonciateur, corbeau = whistle-blower = chwythwr chwiban = disklêrier
– ringard, old school = cheesy, naff = sathredig, ystrydebol, ffuantus = kaoc’h kazh
– le pied = leg (table, chair) = coes
– le dossier = back (chair) = cefn – kein
– le siège = seat (chair) = sêt = sez
– le réduction, la rabais = discount = disgownt = rabat, diskar

De cette semaine le mots de la semaine seront en français, anglais, gallois et breton.

From this week the words of the week will be in French, English, Welsh and Breton.

O’r wythnos ‘ma byddan eiriau yr wythnos yn Ffrangeg, Saesneg, Cymraeg a Llydaweg.

Yezhoù, kanaouennoù ha sonerezh

The Breton couchsurfers arrived yesterday, with an Austrian friend, and we’re having a great time. They’ve taught me a bit of Breton, we’ve also talked in French, English, Welsh, Irish and German – I love having opportunities to use my languages like this. I’ve learnt more about Brittany and Breton and have shown them round Bangor – they particularly like the older parts of the university.

Last night we did some silly singing at the crazy choir – a small group of us who get together every other week to improvise songs and harmonies and generally be silly. After that we went to a folk music session at a nearby pub. Tonight we’re going to a cèilidh, which will the first time they’ve been to one, though they do have something similar in Brittany – fest-noz.

Les mots de la semaine

– le moine / le religieux = monk = mynach
– le monastère = monastery = mynachlog
– la (bonne) sœur / la religieuse = nun = lleian
– le couvent = nunnery / convent = lleiandy / cwfaint
– se vanter = to boast = brolio / ymffrostio
– la vantardise = (a) boast = brol / ymffrost
– épais = thick = trwchus / tew
– mince / fin / maigre = thin = tenau / main / cul
– une brebis galeuse = black sheep (“mangy ewe”) = dafad ddu
– à chaque troupeau sa brebis galeuse = there’s a black sheep in every flock = y mae dafad ddu ym mhob praidd
– le champ des courses = racecourse = cae rhedeg
– s’éndormir = to fall asleep = syrthio / cwympo i gysgu
– endormi = asleep = yn cysgu / ynghwsg
– à moitié endormi = half asleep = yn hanner cysgu
– la roche = rock (substance) = craig
– le roc = rock (hard, solid) = craig (galed)
– le rocher = boulder / rock = clogfaen / craig

Les mots de la semaine

– filtre = filter = ffilter, hidl
– chargeur (de piles) = (battery) charger = gwefrwr (batri)
– le public = audience (cinema, theatre) = cynulleidfa
– l’audience, les auditeurs = (radio) audience, listeners = gwrandawyr
– les téléspectateurs = (TV) audience = cynulleidfa (teledu)
– le spectateur = member of the audience, spectator, onlooker
– l’icône (f) = icon = eicon
– l’éditeur (m) = publisher (company) = cyhoeddwr
– la maison d’édition = publishing house = cwmni cyhoeddi
– le nombril = navel = botwm bol, bogail
– le nombrilisme = navel-gazing, omphaloskepsis = bogailsyllu
– il pense qu’il est le nombril du monde = he thinks the world revolves around him – (dw i ddim yn siŵr sut i ddweud hyn yn Gymraeg)

Omphaloskepsis

Omphaloskepsis /ˈɒmfələʊˈskɛpsɪs/ is an interesting word I came across today that refers to the practice of contemplating one’s navel as an aid to meditation. It comes from the Ancient Greek ὀμϕαλός (omphalos – navel) and σκέψις (skepsis -inquiry).

Apparently omphaloskepsis is used in yoga and sometimes in the Eastern Orthodox Church and it helps in the contemplation of the basic principles of the cosmos and of human nature, and naval is consider by some to be a ‘powerful chakra’.

Omphaloskepsis is also another word for contemplating one’s navel or navel-gazing, i.e. being self-absorbed.

The French equivalent of omphaloskepsis is nombrilisme, from nombril (navel) plus -isme (-ism), and the Welsh equivalent is bogailsyllu, from bogail (navel) and syllu (to gaze, look). A French idiom the revolves around the navel is penser qu’on est le nombril du monde (‘to think that one is the navel of the world’) or to think the world revolves around you. Are there similar phrases in other languages?

On another topic, have you ever heard or used the phrase “who’s she, the cat’s mother?”.

It is, or was, used to point out that referring to a woman in the third person in her presence is/was considered rude by some. It apparently was first noted in the OED in the late 19th century.

Clwb Uke Bangor Uke Club

Bangor Uke Club (from left to right - Pete, Jane, Matt, Doug and Simon) preparing to play in the fireplace of the Vaynol Arms in Nant Peris

Neithiwr yn y Vaynol Arms yn Nant Peris fel rhan o Ffair Nant, mi wnaeth y Clwb Uke Bangor perfformio yn gyhoeddus am y tro cyntaf. Mi wnaethon ni chwarae cymysgedd o ganeuon yn gynnwys Country Roads, House of the Rising Sun, Dark Moon Rising, Cockles & Mussels, Go West, I Wanna Be Like You, ayyb. Yn Go West mi waethon ni canu North Wales yn lle Go West, ac roedd y cynulleidfa yn hoffi hyn, ac fel encôr mi wnaethon ni canu Delilah unwaith eto. Ro’n ni’n argraffu y trefnyddion ac mi wnaethon nhw ein gwahodd ni dod yn ôl i’r ffair y flwyddyn nesaf.

Last night in the Vaynol Arms in Nant Peris as part of the Nant Fair, the Bangor Uke Club performed in public for the first time. We played a mixture of songs, including Country Roads, House of the Rising Sun, Dark Moon Rising, Cockles & Mussels, Go West, I Wanna Be Like You, and so on. In Go West we replaced Go West with North Wales, which went down well with the audience, and we sang Delilah again as an encore. The organisers were impressed and have invited us back for the fair next year.

Les mots de la semaine

– les boule Quiès = earplugs (to keep out noise) = plygia clust
– les protège-tympans = earplugs (to keep out water) = plygia clust
– le tympan = eardrum / tympanum = pilen y glust / drwm clust
– le bouffon / le fou du roi = jester = cellweiriwr
– le plaisantin / blageur = joker = cellweiriwr
– farceur = practical joker
– emballer / faire (la valise) = to pack = pacio
– deballer / défaire = to unpack = dadbacio
– l’avantage unique / l’argument clé de vente (ACV) = unique selling point (USP) = pwynt gwerthu unigryw

Les mots de la semaine

– le portail = gate = gât / porth / llidiart
– la critique = review (of book, film) = adolygiad
– le cours = lesson, course = gwers / cwrs
– faire un stage = to do/go on a (training) course = gwneud cwrs (hyfforddiant)
– le petit bâtiment préfabriqué = Portakabin
– aiguisser / affûter = to sharpen (knife) = hogi / awchlymu / minio
– tailler = to sharpen (pencil) = hogi / awchlymu/ minio
– le poignet = wrist = arddwrn
– la ronce = bramble = miaren
– la ronceraie = bramble patch
– la mûre = blackberry = mwyaren
– la cardère = teasel = cribau’r-pannwr gwyllt
– carder = to card (wool) = cardio
– la moisissure / les champignons = mould = lwydni
– la Tamise = (River) Thames = Tafwys
– tamiser = to sieve, sift = gogru / rhidyllu / rhidyllio
– lumière tamisée = subdued lighting = golau isel