| français | English | Cymraeg | Brezhoneg |
|---|---|---|---|
| baver; tomber goutte à goutte | to dribble | diferu; dafnio | babouzat |
| dribbler | to dribble (football) | treiglo; driblo; driblan | dribiliañ |
| le plombage | filling (in tooth) | llenwad | plomadenn |
| le porche; la véranda | porch | porth; cyntedd; portsh | porched; chambarleg; heolienn |
| la porte d’entrée (maison); la portière avant (voiture) | front door | drws ffrynt | dor-dal |
| la porte de derrière | back door | drws cefn | dor a-dreñv |
| le château; le manoir | mansion | plas; plasty | castell; maner |
| le commerce équitable | fair trade | masnach deg | kenwerzh reizh |
| la pleine lune | harvest moon | lleuad fedi; lleuad y nawnos olau; lleuad gynhaeaf | loargann |
| la bouilloire | kettle | tecell; tegell | kitell, pod-berver |
| c’est une autre paire de manches | that’s another kettle of fish | peth arall yw hynny | ur c’hoari all eo an dra-se |
| la colonne vertébrale | spine (of person/animal) | asgwrn cefn | livenn-gein |
Category: Welsh (Cymraeg)
Cymraeg ar y trên
On my train back from London on Sunday evening the train manager started someone of his announcements Welsh. For example he said, “Croeso, welcome to this train”, and when checking tickets he said, “Diolch yn fawr, thank you very much” to everyone. I think this was the first time I’d heard Welsh being used on a train, so it caught my attention. I think that announcements on trains and stations in South Wales are usually in Welsh and English, but I had never heard them any elsewhere. The departures board in London Euston also listed the final destination of the trains as ‘Holyhead Caergybi’.
In Wales most signs are bilingual, as is printed material produced by public bodies. In Gaelic-speaking parts of Scotland some signs are bilingual and token amounts of Gaelic can be heard on ferries and sometimes elsewhere. The situation is similar with Manx in the Isle of Man. In Ireland many signs and notices are bilingual, but not much Irish is to be heard on public transport.
In other regions where minority languages are spoken, how visible / audible are the languages?
Les mots de la semaine
| français | English | Cymraeg | Brezhoneg |
|---|---|---|---|
| l’allée (f) | aisle (in a church or theatre) | ystlys; eil | ale |
| le couloir | aisle (on plane, train or bus); corridor | eil; coridor | trepas |
| le moteur à réaction | jet engine | peiriant/motor jet | |
| la fatigue due au décalage horaire | jet lag | jetludded | skuizh dale-eur (?) |
| souffrir du décalage horaire | to be jet-lagged | bod yn jetludded | gouzañv skuizh dale-eur (?) |
| la vérité finit toujours par se savoir | the truth will out | fe ddaw’r gwir i’r golau; taer yw’r gwir am y golau | |
| s’en sortir très bien | to come up smelling of roses | ||
| à fourrure | furry (covered with fur) | blewog | blevenneg |
| poilu(e) | furry (tail, body) | blewog | blevenneg |
| en peluche | furry (toy) | ffyrraidd | grognonet |
| se retirer son permis de conduire | to be disqualified from driving | gwahardd rhywun rhag gyrru | |
| être casse-pieds / emmerdant | to be a pain in the neck | bod yn bigyn yn dy glust di | bezañ torr-penn |
| vitalité | vitality | bywiogrwydd; sioncrwydd | buhezegezh |
| la veuve | widow | gweddw | intañvez |
| le veuf | widower | gwr gweddw | intañv |
| le boudin noir | black pudding | pwdin gwaed | gwadegenn |
Les mots de la semaine
| français | English | Cymraeg | Brezhoneg |
|---|---|---|---|
| le campus; le cité universitaire | campus | campws | kampus |
| les vents | wind (flatulence) | gwynt | avel |
| le casse-croûte | snack | byrbryd; tamaid | torr-naon; adlein |
| casser la croûte / la graine | to have a bite/something to eat | cael tamaid | debriñ ur begad |
| grignoter | to snack | cael tamaid; cael pryd ysgafn | krignat |
| l’amuse-gueule (m) | appetizer; nibble | mymryn; briwsionyn | lipaj |
| le moucheron | midge | gwybedyn mân | c’hwibu |
| gardien(ne); concierge | caretaker | gofalwr | gourner; porzhier |
| la dialyse | dialysis | dialysis | dializ |
| la gravité; le pesanteur | gravity | disgyrchiant | graviter |
| en propriété libre | freehold | rhydd-ddaliadol; rhyddfreiniol | |
| loué/donné à bail | leasehold | prydles | |
| la douve | moat | ffos | douvez; tuv |
| le cambriolage | burglary | lladrad | laerezh en tiez |
| pratique | handy (object) | hwylus; hylaw | boazmant; pleustr |
Les mots de la semaine
| français | English | Cymraeg | Brezhoneg |
|---|---|---|---|
| le bassin | pond (small) | pwll | poull |
| l’étang (m) | pond (larger) | llyn | stank; lenn; loc’h |
| la mare aux canards; la canardière | duck pond | pwll hwyaden | poull houad |
| le nymphéa le nénuphar |
water lily | lili’r dwr; alaw | loar-zour; skudell-zour |
| la grotte la caverne |
cave | ogof | mougev; megin; kavarn |
| la peinture rupestre | cave painting | paentiad mewn ogof | liverezh-reier |
| l’homme des cavernes le troglodyte |
cave dweller | preswylydd ogof | tud ar mougevioù |
| la periode glaciaire | the Ice Age | Oes yr Iâ; Oes y Rhew | marevezh ar Skorn-bras |
| le guerrier | warrior | gwron; rhyfelwr; milwr | brezeler |
| enchanté; ravi | delighted | balch; llawen; wrth dy fodd | plijet bras |
| en service | on duty | ar ddyletswydd; ar wasanaeth; ar alwad | o vont |
| le grimace le froncement de sourcils |
frown | gwg; cuwch; cilwg | ard; grim |
| froncer les sourcils | to frown | gwgu; cuchio; crychu talcen; cilygu | ardaouiñ |
| le sous-traitant | sub-contractor | isgontractwr; isgytundebwr | eilkevratour |
| sous-traiter | to subcontract | isgontractio; isgytundebu | eilkevratiñ; eil tretañ; eil feuriañ |
Les mots de la semaine
| français | English | Cymraeg | Brezhoneg |
|---|---|---|---|
| coquin; fripon; polisson; vaurien | rascal; scamp | dyn drwg; cnaf; cenau; dihiryn | lañfre; lachefre |
| petit chenapan! | little rascal! | y gwalch bach! y mawrddrwg! yr ellyll bach! | |
| déchiffrer; décrypter | decipher | datrys; dehongli | disifrañ |
| toutes les deux semaines | every other week | bob yn ail wythnos | |
| un(e) … sur deux | every other … | bob yn ail … | |
| la date/heure limite; le délai | deadline | dyddiad cau; adeg cau; pen set | deiziad/eurioù diwezhañ; termen |
| le numéro d’immatriculation | registration number | rhif cofrestru | niverenn-varilh |
| la plaque d’immatriculation | number plate | plât rhif | plakenn-varilh |
| piloter (un avion) | to fly (a plane) | hedfan (awyren) | pilotañ |
| voler | to fly (planes, birds) | hedfan | nijal |
| aller en avion | to fly (by plane) | hedfan | mont da karr-nij (?) |
| le tableau de bord | dashboard | borden flaen; panel deialau | |
| la cachette | hideout | cuddfan; cuddfa | kuzhiadell; kuzh; toull-kuzh |
Les mots de la semaine
| français | English | Cymraeg | Brezhoneg |
|---|---|---|---|
| le tonnerre et la foudre | thunder and lightning | mellt a tharanau | kurun e luc’hed |
| l’éclair (m) | a flash of lightning | mellten; llucheden | luc’hed, foeltr |
| l’éclair en zigzag | forked lightening | mellt fforchog | |
| l’éclair en nappe(s) | sheet lightening | dreugiau | |
| être foudroyé | to be struck by lightning | wedi ei daro gan mellt | |
| le paratonnerre | lightning conductor | rhoden fellt/luched | diskuruner; par(a)gurun |
| la cannaberge | cranberry | llugaeronen; cryglusen | |
| le projet | plan (intention) | bwriad | raktres |
| la maison jumelée | semi-detached house | ty pâr | |
| le fer à cheval | horseshoe | pedol (y march) | houarn-marc’h |
| le serment | oath (formal promise) | llw | le |
| la brouette | wheelbarrow | berfa; whilber | chirigot |
| entraînant | catchy | cofiadwy; bachog | joudoul |
Les mots de la semaine
| français | English | Cymraeg | Brezhoneg |
|---|---|---|---|
| le grand-bi (vélo) | penny-farthing (bicycle) | beic peni-ffardding; ceffyl haearn | |
| rebondir | to bounce | rhybedio; trybowndio; sboncio | adlammat |
| le gros titre | headline | pennawd | |
| la course | race (competition) | ras | redadeg |
| l’interprète | performer (musician) | perfformiwr; chwaraewr | kaner; c’hoarier |
| performe(u)r | performer (athlete) | perfformiwr | |
| originaire/natif (d’un pays) | native (of a country) | brodor | genidik |
| indigène | native (original inhabitant) | brodor | henvroat |
| le pays natal | native country | mamwlad; gwlad enedigol | mammvro |
| la langue natale | native language | mamiaith; iaith frodorol | yezh vamm; yezh e gavell |
| locateur natif | native speaker | siaradwr brodorol | komzer orin |
| c’est un français de souche | he’s a native Frenchman | brodor Ffrainc ydy o | |
| endémique | native (plant) | brodorol | brosezat |
| la (voiture) décapotable | convertible (car) | car codi; car to clwt | karr to-disto |
| terrifié | terrified | dychrynedig; mewn ofn | |
| l’épouvantail (m) | scarecrow | bwgan brain | spontailh |
| la forêt tropicale humide; la forêt pluviale | rain forest | fforest law | forest lav |
| le defaut d’élocution | speech impediment | nam ar leferydd | |
| le jour de congé; la journée libre | day off | diwrnod rhydd; diwrnod i’r brenin | |
| le briquet | (cigarette) lighter | taniwr (sigaréts) | direnn |
| le short | shorts | siorts | bragoù berr |
Le Grand-Bi

I discovered today the French term for a penny-farthing bicycle (pictured right) is le grand-bi. It is also known as a bicycle, and that was what they were usually called in English when they were popular in the 1880s. The name penny-farthing only came to be used in around 1891.
The penny-farthing, which is also known as a high wheel or high wheeler, was developed by James Starley in England and Eugene Meyer in France in about 1870. They were based on the French boneshaker or vélocipède, a term from Latin meaning “fast feet” and coined by Nicéphore Niépce in 1818. The large front wheel enabled higher speeds as with each turn of the pedals you could go further, however sudden stops would often send a rider flying over the handle bars, so penny-farthings lost out to safety bicycles, which were introduced in the 1890s, and were the ancestors of modern bicycles.
I think the French name is short for le grand bicycle, and the name penny-farthing comes from the fact that front wheel was a lot larger than the back one, like an old penny coin and a farthing (1/4 of a penny).
In Welsh such bicycles are known as beic peni-ffardding or ceffyl haearn (“iron horse”).
Do you have other names from them? Are or were such bikes used in your country? Have you ever ridden one?
I once rode a small, modern version of a penny-farthing at a bike show in Taipei. It was interesting, and I soon learnt that you have get off by stepping down to the rear as trying to dismount like on a normal bicycle doesn’t work and can leave you sprawling on the floor.
One of the guys at the circus on Wednesday night was riding a penny-farthing, which is why it came up in conversation.
Les mots de la semaine
| français | English | Cymraeg | Brezhoneg |
|---|---|---|---|
| le dioxyde de carbone | carbon dioxide | carbon deuocsid / deuocsid carbon | dioksidenn garbon |
| l’onduleur; l’inverseur | (electrical) inverter | gwrthröydd | gwagenner; ginader |
| l’échafaudage (m) | scaffolding | sgaffaldiau; sgaffaldwaith | chafotaj |
| le compteur [kɔ̃tœʀ] (d’électricité) | (electricity) meter | mesurydd (trydan) | konter (tredan) |
| le parcmètre | parking meter | cloc/mesurydd parcio | parkmetr |
| la coupure [kupyʀ] de courant | power cut | toriad trydan | troc’h tredan |
| passer | to flow (electrical current) | llifo | flistrañ |
| l’essaim (m) [esɛ̃] | swarm | haid | barr; hedd; taol; tokad |
| se regrouper en masse; essaimer | to swarm (bees) | heidio | adtaoleiñ; adtaoler; barrañ; flac’hediñ; hediñ; taoler hed |
| les tong (fpl) | flip-flops | fflip-fflops | soledennoù; solennoù |
| alcootest®; éthylotest; éthylomètre | breathalyzer® | alkotest; etilotest; etilometr | |
| le tonneau; le fût | cask | casgen; baril; hogsied | tonell; fust |
| la taupe | mole | gwadd; twrch daear | goz |
| tapeur; crocheteur | scrounger | chwiwleidr; crafangwr | suner; klocheder |
| l’assignation (f) à comparaître | (court) summons | gwŷs | |
| recevoir une assignation à comparaître | to be served a summons | derbyn gwŷs | |
| la déposition | (legal) statement | mynegiad; datganiad | testeni |