Motivation

Motivation is very important when learning a language, or indeed anything else. Without motivation it’s difficult to continue studying for very long.

An enthusiastic teacher or tutor can really help, as can learning materials at the right level, i.e. one that stretches you, but not much. Setting yourself targets and goals, and rewarding yourself when you achieve them can also help. Another good way to motivate yourself is to spend time studying the language in a country or region where it’s spoken.

Way back in 1988 when I first tried to teach myself languages, I found it very difficult to continue studying for more than a few weeks. My lack of motivation was the main reason. Since about 1998 though, I’ve been studying various languages more or less continuously. Motivation seems to come more easily to me these days.

How do you motivate yourself to study?

Name the language

This week we have a recording of a mystery language. Can you identify it? Here it is.

A few clues: this language is part of a large, widely scattered language family and is spoken mainly on a group of quite remote islands. This language has a regular spelling system devised by a missionary during the 19th century.

The recording is a news item from an online radio station. I don’t understand it, but I think the story has something to do with Walmart.

Definite countries

Only a few country names are accompanied by the definite article in English. These include the UK, the USA, the Netherlands, the Gambia, the Sudan, the Ukraine and the Lebannon. In some cases the definite article is only used occasionally – Sudan and Lebannon, for example, usually manage perfectly well without it. Why some countries are more definite than others is a bit of a mystery. Any suggestions?

In Welsh only some of countries have the definite article, though not the same ones as in English. Examples include yr Ariannin (Argentina), yr Aifft (Egypt), y Ffindir (Finland), yr Almaen (Germany), yr Eidal (Italy), yr Iseldiroedd (the Netherlands), yr Alban (Scotland), y Swdan (the Sudan), y Swistir (Switzerland) and yr Unol Daleithiau (the United States).

Most countries have the definite article in Irish, with the exception of Alba (Scotland), Ceanada (Canada), Cúba (Cuba), Gána (Ghana), Iosrael (Israel), Lucsamburg (Luxembourg), Meicsiceo (Mexico), Maracó (Marocco) and Sasana (England)

Accelerating fuzziness

Words are notoriously slippery customers. They might start life with one or two well-defined meanings, but they often take on additional meanings, and in some cases come to mean the opposite of what they meant originally. This process is referred to as “accelerating fuzziness” by Geoffry Finch in Word of Mouth – A New Introduction to Language and Communication, an interesting book I’m reading at the moment.

Here’s probably the best-known example of an English word that’s undergone accelerated fuzziness:

Nice, which originally meant foolish, currently means pleasant, commendable, kind, friendly, good, satisfactory, subtle, delicate, discrimminating, precise or skillful, is sometimes used to mean fastidious or respectable, and used to mean delicate, shy, modest or wanton. That’s a lot of meanings for such a small word! This is a word I was discouraged from using in English lessons. According to my teacher, nice is far too imprecise because it can mean so many different things. Sometimes there’s no harm in a bit of imprecision though, particularly when asked to give your opinion on something about which you don’t feel strongly either way.

Nice comes from the Old French nice (simple, silly), from Latin nescius (ignorant), from nescīre (to be ignorant).

On an unrelated matter, what non-English-speaking photographers ask people to say when taking a photo? English-speaking photographers often ask people to say “cheese!”, a word that makes you smile when you say it, thanks to the ee sound. What about in other languages?

Baby sign

The idea of using simple sign language to communicate with your baby before he or she can talk has been around for a while, and there are now various books, classes and websites that teach you how to sign with your baby.

Baby sign, as seen in the movie Meet the Fockers, enables babies and parents to communicate on a basic level with each another, which makes for happier, less frustrated babies, and happier parents. The fear that babies taught baby sign will not learn to speak appears to be unfounded. In fact such babies tend to become very keen talkers.

Have any of you used baby sign with your children, or do you know anybody who has? This is certainly something I’d like to try if I every have children.

You can find further information at:
http://www.cbc.ca/news/background/babysign/
http://www.signingbaby.com
http://www.babysigns.com
http://www.handspeak.com/tour/kids/

Language learning in the news

According to report in the Times, increasing numbers of primary schools in the UK are teaching, or plan to teach, their pupils foreign languages, usually French. The idea is to use new, inovative teaching methods to get children excited about languages at an early age, with the hope that they will continue studying them at secondary school. So far this scheme appears to have a success.

At the same time, there have been decreases in the numbers studying languages such as French and German at secondary school, but increases in those studying more exotic languages like Chinese and Arabic. Those schools that teach the more exotic languages find it difficult to find teachers – there are only a few colleges in the UK offering teacher training in Chinese, Japanese or Arabic. In fact there’s such a shortage of language teachers that generous finanicial assistance and incentives are on offer to those who train to teach them.

Name that language

This week we have a quiz question from TJ. Can you identify this language and provide a translation?

Abán hav lan lahhamá d’sunqan yawman

Clues: this language acted as a lingua franca in a large region for about 1000 years, and is still spoken by a few small communities in that region. It was also the mother tongue of a famous carpenter. The above sentence refers to a type of food.

Word of the day – eisteddfod

eisteddfod /aɪˈstɛðvəd/ (pl. eisteddfodau), noun – cwrdd cystadleuol, eisteddiad. eisteddfod

Related words
eistedd, verb – gorffwys ar sedd neu gadair, seddu. to sit, to seat
eisteddfa / eisteddle, noun – lle i eistedd, sedd. seat
eisteddfodol, adjective – yn ymweud ag eisteddfod. eisteddfodic, to do with eisteddfodau
eisteddfodwr, noun – un sy’n mynychu eisteddfodau. an eisteddfod-goer

Eisteddfod is one of the few Welsh words that is used in English, at least in the UK. The word is derived from eistedd, to sit/seat. The first eisteddfod was held in 1176 by Rhys ap Gruffydd of Deheubarth at his court in Cardigan (Aberteifi), when he invited poets and musicians from all over Wales to a grand gathering. The best poet and best musician were awarded a chair at the Rhys’ table, a tradition that continues to this day.

The modern eisteddfod, which dates back to the late 19th century, is a folk festival featuring music, poetry, dance, drama and literature. Local, small-scale eisteddfodau are held all over Wales, and there a number of larger eisteddfodau, including the National Eisteddfod of Wales or Eisteddfod Genedlaethol Cymru, which is held once a year alternating between North and South Wales, and the Llangollen International Musical Eisteddfod or Eisteddfod Gerddorol Ryngwladol Llangollen, featuring performers and visitors from all over the world, and held annually in Llangollen.

The 2006 National Eisteddfod is currently going on in Swansea (Abertawe), and you can hear live broadcasts from it on Radio Cymru. For details, see: www.eisteddfod.org.uk

Language fashions

There seem to be fashions in which languages people choose to learn and in which languages are in demand by employers. Some languages, notably French, German and Spanish, are perennial favorites, at least in English-speaking countries. Other languages may enjoy popularity for a while, then are displaced by different ones. In the UK there are increasing numbers of people learning Chinese and Japanese, and Spanish is also gaining more followers, particularly among adult learners. In the USA there is currently a significant demand for people with Arabic language skills.

During the Cold War, many of the inhabitants of Eastern European had to learn Russian at school, a language few of them felt much affection for. Since the collapse of the USSR, other languages have become popular, particuarly English and German. And according to Radio Polonia, Russian has been making a come back in Poland recently.

Which languages are popular in your country?

Sources: www.cilt.org.uk, www.vistawide.com

Language abilities

Continuing yesterday’s theme, sort of (not all posts on blog are completely random), my question for you today is at what stage can you claim that you ‘speak’ a language, are ‘fluent’ or ‘proficient’ in a language or ‘know’ a language? And when you make such claims, what do you mean by them?

My English dictionary defines ‘fluent’ as “able to speak or write a specified foreign language with facility”. By this definition, I’m fluent in Mandarin Chinese, and nearly fluent in French, Welsh and Irish. I can read and understand a number of other languages fairly well, but can’t speak or write them nearly as well.

Unless you grow up speaking two or more languages, it’s very difficult, though not impossible, to be as proficient in a foreign language as you are in your mother tongue. If you immerse yourself completely in a language, you will probably eventually acquire native or near-native proficiency, but at the same time you might loose some of your proficiency in your mother tongue. This certainly happened to me to some extent when I was in Taiwan – my Mandarin became fluent, but I was not keeping up with all the latest developments in English.